TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:59:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1788《金光明最勝王經疏》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1788《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1788 金光明最勝王經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1788 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金光明最勝王經疏卷第二(本) Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh sớ quyển đệ nhị (bổn )     翻經沙門慧沼撰     phiên Kinh Sa Môn tuệ chiểu soạn   如來壽量品第二   Như Lai thọ lượng phẩm đệ nhị 如來壽量品略以三門分別。一來意。二釋名。 Như Lai thọ lượng phẩm lược dĩ tam môn phân biệt 。Nhất lai ý 。nhị thích danh 。 三解難。言來意者略且有五。一令生正解。 tam giải nạn/nan 。ngôn lai ý giả lược thả hữu ngũ 。nhất lệnh sanh chánh giải 。 二令得菩提。三令得涅槃。四令起妙行。 nhị lệnh đắc Bồ-đề 。tam lệnh đắc Niết Bàn 。tứ lệnh khởi diệu hạnh/hành/hàng 。 五為機感。言生正解者。 ngũ vi/vì/vị ky cảm 。ngôn sanh chánh giải giả 。 從此品已下至依空滿願品來九品明經正宗。初二品明果。次五品明行。 tòng thử phẩm dĩ hạ chí y không mãn nguyên phẩm lai cửu phẩm minh Kinh chánh tông 。sơ nhị phẩm minh quả 。thứ ngũ phẩm Minh Hạnh 。 後二品明境。又解。 hậu nhị phẩm minh cảnh 。hựu giải 。 初二品總別明果令其欣樂。次夢懺悔品已下欲令修行。 sơ nhị phẩm tổng biệt minh quả lệnh kỳ hân lạc/nhạc 。thứ mộng sám hối phẩm dĩ hạ dục lệnh tu hành 。 修行之本無過斷惡修善。懺悔滅障二品斷惡。已下修善。 tu hành chi bổn vô quá đoạn ác tu thiện 。sám hối diệt chướng nhị phẩm đoạn ác 。dĩ hạ tu thiện 。 修善之中初淨修諸地。 tu thiện chi trung sơ tịnh tu chư địa 。 次蓮華喻讚除疑說因。金勝陀羅尼令見諸佛使行不退。 thứ liên hoa dụ tán trừ nghi thuyết nhân 。kim thắng Đà-la-ni lệnh kiến chư Phật sử hạnh/hành/hàng bất thoái 。 重顯空性欲令行契於真。依空滿願證理行圓。 trọng hiển không tánh dục lệnh hạnh/hành/hàng khế ư chân 。y không mãn nguyên chứng lý hạnh/hành/hàng viên 。 今此一品即是總明菩提涅槃竝別明涅槃。 kim thử nhất phẩm tức thị tổng minh Bồ-đề Niết Bàn tịnh biệt minh Niết-Bàn 。 眾若不聞如來為說菩提涅槃則不能正解。 chúng nhược/nhã bất văn Như Lai vi/vì/vị thuyết Bồ-đề Niết Bàn tức bất năng chánh giải 。 既不正知何能求習菩提涅槃無上勝果。 ký bất chánh tri hà năng cầu tập Bồ-đề Niết Bàn vô thượng thắng quả 。 故此先果令生解悟。故下文云。 cố thử tiên quả lệnh sanh giải ngộ 。cố hạ văn vân 。 為欲利益此諸異生及眾外道。如是等類令生正解。 vi/vì/vị dục lợi ích thử chư dị sanh cập chúng ngoại đạo 。như thị đẳng loại lệnh sanh chánh giải 。 二令得菩提者。諸佛出世本欲令生獲菩提果。 nhị lệnh đắc Bồ-đề giả 。chư Phật xuất thế bổn dục lệnh sanh hoạch Bồ-đề quả 。 果不虛得必藉行因。因託境生行方得立。 quả bất hư đắc tất tạ hạnh/hành/hàng nhân 。nhân thác cảnh sanh hạnh/hành/hàng phương đắc lập 。 若不先明其果不能令起忻心。忻心既生即願修行。 nhược/nhã bất tiên minh kỳ quả bất năng lệnh khởi hãn tâm 。hãn tâm ký sanh tức nguyện tu hành 。 既令修行次明其境。 ký lệnh tu hành thứ minh kỳ cảnh 。 前既陳其由致眾各希渴聞經。世尊正為陳宗先說如來壽量。 tiền ký trần kỳ do trí chúng các hy khát văn Kinh 。Thế Tôn chánh vi/vì/vị trần tông tiên thuyết Như Lai thọ lượng 。 欲令聞者證得菩提。故次下云。 dục lệnh văn giả chứng đắc Bồ-đề 。cố thứ hạ vân 。 為欲利益此諸異生及眾外道如是等類。 vi/vì/vị dục lợi ích thử chư dị sanh cập chúng ngoại đạo như thị đẳng loại 。 令生正解速得成就無上菩提。故序品後有此品生。三為得涅槃者。 lệnh sanh chánh giải tốc đắc thành tựu vô thượng Bồ-đề 。cố tự phẩm hậu hữu thử phẩm sanh 。tam vi/vì/vị đắc Niết Bàn giả 。 下云。 hạ vân 。 然彼如來欲令眾生見涅槃已生難遭想等。又攝大乘論云。 nhiên bỉ Như Lai dục lệnh chúng sanh kiến Niết-Bàn dĩ sanh nạn/nan tao tưởng đẳng 。hựu Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。 佛為見如來常不樂涅槃者故。現涅槃令樂圓寂。 Phật vi/vì/vị kiến Như Lai thường bất lạc/nhạc Niết-Bàn giả cố 。hiện Niết-Bàn lệnh lạc/nhạc viên tịch 。 故序品後明如來壽量。四令起妙行者下文云。 cố tự phẩm hậu minh Như Lai thọ lượng 。tứ lệnh khởi diệu hành giả hạ văn vân 。 於佛世尊所說經教。速當受持讀誦通利。為人解說不生謗毀。 ư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh giáo 。tốc đương thọ trì đọc tụng thông lợi 。vì nhân giải thuyết bất sanh báng hủy 。 是故如來現斯短壽即令起行。故此品生。 thị cố Như Lai hiện tư đoản thọ tức lệnh khởi hạnh/hành/hàng 。cố thử phẩm sanh 。 五為機感者。 ngũ vi/vì/vị ky cảm giả 。 三萬二千天子聞說壽量皆發菩提心。為機感應聞聞即獲益。餘益準知。 tam vạn nhị thiên Thiên Tử văn thuyết thọ lượng giai phát Bồ-đề tâm 。vi/vì/vị ky cảm ưng văn văn tức hoạch ích 。dư ích chuẩn tri 。 言釋名者。三身諸佛俱號如來。壽即是命。 ngôn thích danh giả 。tam thân chư Phật câu hiệu Như Lai 。thọ tức thị mạng 。 量謂限量。或謂量度。即量度貶量佛壽之限齊。 lượng vị hạn lượng 。hoặc vị lượng độ 。tức lượng độ biếm lượng Phật thọ chi hạn tề 。 即如來之壽量。或如來壽之量。皆依主釋。 tức Như Lai chi thọ lượng 。hoặc Như Lai thọ chi lượng 。giai y chủ thích 。 即任法性而凝然。隨願緣而相續。應物機而無斷。 tức nhâm pháp tánh nhi ngưng nhiên 。tùy nguyện duyên nhi tướng tục 。ưng vật ky nhi vô đoạn 。 壽德難測。即依法性持功德相。 thọ đức nạn/nan trắc 。tức y pháp tánh trì công đức tướng 。 決定凝湛是法身命根。如佛及土性相有異此亦應爾。 quyết định ngưng trạm thị pháp thân mạng căn 。như Phật cập độ tánh tướng hữu dị thử diệc ưng nhĩ 。 或即功德相自凝然能持自體名為壽量。 hoặc tức công đức tướng tự ngưng nhiên năng trì tự thể danh vi thọ lượng 。 依鏡智種由大願種力令四智品決定相續盡眾生 y kính trí chủng do đại nguyện chủng lực lệnh tứ trí phẩm quyết định tướng tục tận chúng sanh 界。是報身壽。由大悲種力隨生感緣。 giới 。thị báo thân thọ 。do đại bi chủng lực tùy sanh cảm duyên 。 現色蘊身決定分限。是他受變化二身壽。 hiện sắc uẩn thân quyết định phần hạn 。thị tha thọ/thụ biến hóa nhị thân thọ 。 體許假立故思亦願收。不違唯識。由業所引。 thể hứa giả lập cố tư diệc nguyện thu 。bất vi duy thức 。do nghiệp sở dẫn 。 三解妨難者。問。佛有三身今明何身壽命。答。 tam giải phương nạn/nan giả 。vấn 。Phật hữu tam thân kim minh hà thân thọ mạng 。đáp 。 具明三身。故陳如領解云。法身性常住。 cụ minh tam thân 。cố trần như lĩnh giải vân 。Pháp thân tánh thường trụ 。 修行無差別諸佛體皆同。所說法亦爾法身也。 tu hành vô sái biệt chư Phật thể giai đồng 。sở thuyết pháp diệc nhĩ Pháp thân dã 。 諸佛無作者亦復本無生解云。諸無作者非業煩惱作。 chư Phật vô tác giả diệc phục bổn vô sanh giải vân 。chư vô tác giả phi nghiệp phiền não tác 。 亦復本無生不有煩惱生故。 diệc phục bổn vô sanh bất hữu phiền não sanh cố 。 天親般若論明受樂報佛云。遠離於諸漏及有為法故。 Thiên thân Bát-nhã luận minh thọ/thụ lạc/nhạc báo Phật vân 。viễn ly ư chư lậu cập hữu vi Pháp cố 。 遠離諸漏即此本無生。及有為法故即此無作者。 viễn ly chư lậu tức thử bổn vô sanh 。cập hữu vi Pháp cố tức thử vô tác giả 。 或可。非有漏業作非煩惱生。 hoặc khả 。phi hữu lậu nghiệp tác phi phiền não sanh 。 又云諸佛金剛體權現於化身即化身也。故通三佛。問。 hựu vân chư Phật Kim Cương thể quyền hiện ư hóa thân tức hóa thân dã 。cố thông tam Phật 。vấn 。 應化行法由二因感。見可生疑。自性非因生。 ưng hóa hạnh/hành/hàng Pháp do nhị nhân cảm 。kiến khả sanh nghi 。tự tánh phi nhân sanh 。 自受用身非餘見境。不於彼疑何須說壽。答。 tự thọ dụng thân phi dư kiến cảnh 。bất ư bỉ nghi hà tu thuyết thọ 。đáp 。 自性雖非因生然由因證。 tự tánh tuy phi nhân sanh nhiên do nhân chứng 。 自受雖非餘見說二欲令欣求。妙幢假化生疑。佛因具說三壽。 tự thọ tuy phi dư kiến thuyết nhị dục lệnh hân cầu 。diệu tràng giả hóa sanh nghi 。Phật nhân cụ thuyết tam thọ 。 問。何故釋迦現居此界不自說壽令他說耶。 vấn 。hà cố Thích Ca hiện cư thử giới bất tự thuyết thọ lệnh tha thuyết da 。 答。生宜聞故。彰四德故。除疑勝故。 đáp 。sanh nghi văn cố 。chương tứ đức cố 。trừ nghi thắng cố 。 若唯自說他非決故。問。四佛說壽妙幢解生。 nhược/nhã duy tự thuyết tha phi quyết cố 。vấn 。tứ Phật thuyết thọ diệu tràng giải sanh 。 何假釋迦重復陳說。答。菩提涅槃無上妙果。 hà giả Thích Ca trọng phục trần thuyết 。đáp 。Bồ-đề Niết Bàn vô thượng diệu quả 。 若不三說餘不能解。故四佛創談釋迦重說。 nhược/nhã bất tam thuyết dư bất năng giải 。cố tứ Phật sang đàm Thích Ca trọng thuyết 。 陳如覆問喜見更彰。四佛即顯四德。三說即為三身。 trần như phước vấn hỉ kiến cánh chương 。tứ Phật tức hiển tứ đức 。tam thuyết tức vi/vì/vị tam thân 。 由此多因不唯一說。問。準文驗理但說菩提。 do thử đa nhân bất duy nhất thuyết 。vấn 。chuẩn văn nghiệm lý đãn thuyết Bồ-đề 。 如何今言亦明圓寂。答。準此經文下。 như hà kim ngôn diệc minh viên tịch 。đáp 。chuẩn thử Kinh văn hạ 。 聞壽量時眾得益。又妙幢云。 văn thọ lượng thời chúng đắc ích 。hựu diệu tràng vân 。 親於佛前及四如來并二大士諸天子所。 thân ư Phật tiền cập tứ Như Lai tinh nhị đại sĩ chư Thiên Tử sở 。 聞說釋迦牟尼如來壽量事已復從坐起白言。 văn thuyết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thọ lượng sự dĩ phục tùng tọa khởi bạch ngôn 。 世尊若實如是不般涅槃無舍利者。云何經中說有涅槃及佛舍利。 Thế Tôn nhược/nhã thật như thị bất Bát Niết Bàn vô xá lợi giả 。vân hà Kinh trung thuyết hữu Niết-Bàn cập Phật xá lợi 。 此既時眾得益。復云說已。即明佛前聞壽已了。 thử ký thời chúng đắc ích 。phục vân thuyết dĩ 。tức minh Phật tiền văn thọ dĩ liễu 。 今更請問說有涅槃。佛復答云。 kim cánh thỉnh vấn thuyết hữu Niết-Bàn 。Phật phục đáp vân 。 如是應知有其十法。 như thị ứng tri hữu kỳ thập pháp 。 能解如來應正等覺真實理趣說有究竟大般涅槃。又準天親菩薩法華經論釋。 năng giải Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chân thật lý thú thuyết hữu cứu cánh Đại bát Niết Bàn 。hựu chuẩn Thiên thân Bồ Tát Pháp Hoa Kinh luận thích 。 壽量品文初說壽量明菩提無上。 thọ lượng phẩm văn sơ thuyết thọ lượng minh Bồ-đề vô thượng 。 說醫師喻明涅槃無上。今此經中初說壽長明菩提也。 thuyết y sư dụ minh Niết-Bàn vô thượng 。kim thử Kinh trung sơ thuyết thọ trường/trưởng minh Bồ-đề dã 。 後說父母多財等喻明涅槃也。問。 hậu thuyết phụ mẫu đa tài đẳng dụ minh Niết-Bàn dã 。vấn 。 若爾何故二喻不同。答。彼據除惡故喻醫王。 nhược nhĩ hà cố nhị dụ bất đồng 。đáp 。bỉ cứ trừ ác cố dụ y vương 。 此喻生善故喻父母。又復醫王父母二雖不同。 thử dụ sanh thiện cố dụ phụ mẫu 。hựu phục y vương phụ mẫu nhị tuy bất đồng 。 不滅示現令生慕仰義意相似。問。 bất diệt thị hiện lệnh sanh mộ ngưỡng nghĩa ý tương tự 。vấn 。 四佛如來妙幢室說。爾時慶喜在鷲峯山。如何結集云我聞等。 tứ Phật Như Lai diệu tràng thất thuyết 。nhĩ thời khánh hỉ tại Thứu Phong sơn 。như hà kết tập vân ngã văn đẳng 。 答。準下文云。 đáp 。chuẩn hạ văn vân 。 妙幢菩薩與無量大眾詣鷲峯山頂禮佛足。以如上事具白世尊。 diệu Tràng Bồ-tát dữ vô lượng Đại chúng nghệ Thứu Phong sơn đính lễ Phật túc 。dĩ như thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。 是故得云我聞如是。問。文中既有總別不同。 thị cố đắc vân ngã Văn như thị 。vấn 。văn trung ký hữu tổng biệt bất đồng 。 涅槃何故不如三身別品。答。以文少故。 Niết-Bàn hà cố bất như tam thân biệt phẩm 。đáp 。dĩ văn thiểu cố 。 事相同故合為一品。 sự tướng đồng cố hợp vi/vì/vị nhất phẩm 。 經。 Kinh 。 爾時王舍「大城有一菩薩摩訶薩」名曰妙幢。 贊曰。就此品中大文分二。 nhĩ thời Vương Xá 「đại thành hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 」danh viết diệu tràng 。 tán viết 。tựu thử phẩm trung Đại văn phần nhị 。 初總說菩提涅槃。 sơ tổng thuyết Bồ-đề Niết Bàn 。 二爾時妙幢菩薩親於佛前已下別明涅槃。初文有五。一妙幢疑佛壽促。 nhị nhĩ thời diệu Tràng Bồ-tát thân ư Phật tiền dĩ hạ biệt minh Niết-Bàn 。sơ văn hữu ngũ 。nhất diệu tràng nghi Phật thọ xúc 。 二他佛說命無窮。三釋迦自陳常安。四喜見重成不滅。 nhị tha Phật thuyết mạng vô cùng 。tam Thích Ca tự trần thường an 。tứ hỉ kiến trọng thành bất diệt 。 五時眾領解獲益結成。初文有三。 ngũ thời chúng lĩnh giải hoạch ích kết thành 。sơ văn hữu tam 。 一舉念請人。二明所疑境。三述疑所因。初文又三。 nhất cử niệm thỉnh nhân 。nhị minh sở nghi cảnh 。tam thuật nghi sở nhân 。sơ văn hựu tam 。 一明住處。二列其名。三略歎德。此初二文。 nhất minh trụ xứ 。nhị liệt kỳ danh 。tam lược thán đức 。thử sơ nhị văn 。 勝智逈秀獨超群表。假喻立稱名曰妙幢。 thắng trí huýnh tú độc siêu quần biểu 。giả dụ lập xưng danh viết diệu tràng 。 梵云鴝嚧只囉。此云妙鷄頭云幢彗星名幢舊云信相。 phạm vân cù lô chỉ La 。thử vân diệu kê đầu vân tràng tuệ tinh danh tràng cựu vân tín tướng 。 相者梵云耶瑟致。今既云鴝嚧只囉。 tướng giả phạm vân da sắt trí 。kim ký vân cù lô chỉ La 。 鷄頭故名妙幢。信性是淨。妙義相似幢。者高顯。 kê đầu cố danh diệu tràng 。tín tánh thị tịnh 。diệu nghĩa tương tự tràng 。giả cao hiển 。 故謬云相。 cố mậu vân tướng 。 經。 Kinh 。 已於過去「無量俱胝那庾多百千佛所承事供養植諸」善根。 贊曰。歎德。 dĩ ư quá khứ 「vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên Phật sở thừa sự cúng dường thực chư 」thiện căn 。 tán viết 。thán đức 。 俱胝者準俱舍論十億為一俱胝。 câu-chi giả chuẩn câu xá luận thập ức vi/vì/vị nhất câu-chi 。 準華嚴經心王菩薩問僧祇品。萬萬為億。 chuẩn Hoa Nghiêm kinh tâm Vương Bồ Tát vấn tăng kì phẩm 。vạn vạn vi/vì/vị ức 。 億億為一呴梨呴梨者是俱胝。音少訛耳。無量者是數名。 ức ức vi/vì/vị nhất ha lê ha lê giả thị câu-chi 。âm thiểu ngoa nhĩ 。vô lượng giả thị số danh 。 以無量數數俱胝那庾多。準十千為一萬。 dĩ vô lượng sát sát câu-chi na dữu đa 。chuẩn thập thiên vi/vì/vị nhất vạn 。 百千當十萬。即無量箇俱胝那庾多十萬諸佛。 bách thiên đương thập vạn 。tức vô lượng cá câu-chi na dữu đa thập vạn chư Phật 。 當俱舍論十萬為一億。大智度論以千萬為億。 đương câu xá luận thập vạn vi/vì/vị nhất ức 。Đại Trí Độ Luận dĩ thiên vạn vi/vì/vị ức 。 華嚴經以萬萬為億。此數有三。謂小中大。 Hoa Nghiêm kinh dĩ vạn vạn vi/vì/vị ức 。thử số hữu tam 。vị tiểu trung Đại 。 俱舍.智論.華嚴如次依小中大數。今此不定。 câu xá .Trí luận .hoa nghiêm như thứ y tiểu trung Đại số 。kim thử bất định 。 承事即親近。供養修十供養。善根即福智。 thừa sự tức thân cận 。cúng dường tu thập cúng dường 。thiện căn tức phước trí 。 殖謂種也。 thực vị chủng dã 。 經。 Kinh 。 是時妙「幢菩薩獨於靜處作是思惟以何因緣釋迦牟尼如來壽命短促唯」八十年。 Thị thời diệu 「Tràng Bồ-tát độc ư tĩnh xứ/xử tác thị tư tánh dĩ hà nhân duyên Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thọ mạng đoản xúc duy 」bát thập niên 。 贊曰。所疑境。 tán viết 。sở nghi cảnh 。 經。復作「是念如佛所說有二因緣得壽」命長。 Kinh 。phục tác 「thị niệm như Phật sở thuyết hữu nhị nhân duyên đắc thọ 」mạng trường/trưởng 。 贊曰。述疑所因有三。初牒所疑因。 tán viết 。thuật nghi sở nhân hữu tam 。sơ điệp sở nghi nhân 。 二假為徵釋。三成前疑意。此即初。 nhị giả vi/vì/vị trưng thích 。tam thành tiền nghi ý 。thử tức sơ 。 經。云何「為二一者不害生命二者施他」飲食。 Kinh 。vân hà 「vi/vì/vị nhị nhất giả bất hại sanh mạng nhị giả thí tha 」ẩm thực 。 贊曰。假為徵釋。 tán viết 。giả vi/vì/vị trưng thích 。 經。 Kinh 。 然釋迦牟「尼如來曾於無量百千萬億無數大劫不害生命行十善道常以飲食惠施一 nhiên Thích Ca mưu 「ni Như Lai tằng ư vô lượng bách thiên vạn ức vô số đại kiếp bất hại sanh mạng hạnh/hành/hàng thập thiện đạo thường dĩ ẩm thực huệ thí nhất 切餓餓眾生乃至己身血肉骨髓亦持施與 thiết ngạ ngạ chúng sanh nãi chí kỷ thân huyết nhục cốt tủy diệc trì thí dữ 令得飽滿」況餘飲食。 贊曰。此成前疑意。 lệnh đắc bão mãn 」huống dư ẩm thực 。 tán viết 。thử thành tiền nghi ý 。 準此經文及涅槃第三。長壽因緣萬行皆是。 chuẩn thử Kinh văn cập Niết-Bàn đệ tam 。trường thọ nhân duyên vạn hạnh/hành/hàng giai thị 。 得三身故。但舉施食及不殺生此通。 đắc tam thân cố 。đãn cử thí thực cập bất sát sanh thử thông 。 有情壽命因緣故偏舉問。恐生見佛壽八十年便疑。 hữu tình thọ mạng nhân duyên cố Thiên cử vấn 。khủng sanh kiến Phật thọ bát thập niên tiện nghi 。 不殺及布施食非感長壽。 bất sát cập bố thí thực phi cảm trường thọ 。 欲令依身長道接物便宜故也。 dục lệnh y thân trường/trưởng đạo tiếp vật tiện nghi cố dã 。 經。時彼菩薩「於世尊所」作是念時。 贊曰。 Kinh 。thời bỉ Bồ Tát 「ư Thế Tôn sở 」tác thị niệm thời 。 tán viết 。 第二他佛說壽無窮有六。一他佛現身。 đệ nhị tha Phật thuyết thọ vô cùng hữu lục 。nhất tha Phật hiện thân 。 二妙幢喜問。三彼佛為答。四妙幢重問。五佛更為陳。 nhị diệu tràng hỉ vấn 。tam bỉ Phật vi/vì/vị đáp 。tứ diệu tràng trọng vấn 。ngũ Phật cánh vi/vì/vị trần 。 六說已不現。此即第一他佛現身。文分為八。 lục thuyết dĩ bất hiện 。thử tức đệ nhất tha Phật hiện thân 。văn phần vi/vì/vị bát 。 一應時節現。二變土淨方。三寶座莊嚴。 nhất ưng thời tiết hiện 。nhị biến độ tịnh phương 。Tam Bảo tọa trang nghiêm 。 四佛身垂降。五放光照境。六光現嘉祥。 tứ Phật thân thùy hàng 。ngũ phóng quang chiếu cảnh 。lục quang hiện gia tường 。 七光利群生。八略指總結。此即初也。 thất quang lợi quần sanh 。bát lược chỉ tổng kết 。thử tức sơ dã 。 以佛說法無罪故。所以應於菩薩念時現故。 dĩ Phật thuyết Pháp vô tội cố 。sở dĩ ưng ư Bồ Tát niệm thời hiện cố 。 經。 Kinh 。 以佛威力「其室忽然廣博嚴淨帝青瑠璃種種眾寶雜彩閒飾如佛淨土有妙香氣過諸 dĩ Phật uy lực 「kỳ thất hốt nhiên quảng bác nghiêm tịnh đế thanh lưu ly chủng chủng chúng bảo tạp thải gian sức như Phật tịnh thổ hữu diệu hương khí quá/qua chư 天香芬馥」充滿。 贊曰。變土淨方有四。 thiên hương phân phức 」sung mãn 。 tán viết 。biến độ tịnh phương hữu tứ 。 一舉能變人。二明變土量。三所變土相。四明香薰。 nhất cử năng biến nhân 。nhị minh biến độ lượng 。tam sở biến độ tướng 。tứ minh hương huân 。 問。此何佛變。答。一解是釋迦變。如法華經。 vấn 。thử hà Phật biến 。đáp 。nhất giải thị Thích Ca biến 。như Pháp Hoa Kinh 。 化佛欲集釋迦變故。一解是四佛變。 hóa Phật dục tập Thích Ca biến cố 。nhất giải thị tứ Phật biến 。 亦如妙音將至此土預現華座等。二解此正。何以故。 diệc như Diệu-Âm tướng chí thử độ dự hiện hoa tọa đẳng 。nhị giải thử chánh 。hà dĩ cố 。 下放光現瑞令生愛樂皆四如來。 hạ phóng quang hiện thụy lệnh sanh ái lạc giai tứ Như Lai 。 故知淨土亦四佛變。 cố tri tịnh thổ diệc tứ Phật biến 。 言帝青瑠璃者是天帝釋青琉璃寶。寶中勝故故偏舉之。有漏情局無漏心通。 ngôn đế thanh lưu ly giả thị Thiên đế thích thanh lưu ly bảo 。bảo trung thắng cố cố Thiên cử chi 。hữu lậu Tình cục vô lậu tâm thông 。 故廣博淨。由無分別智故有帝青。 cố quảng bác tịnh 。do vô phân biệt trí cố hữu đế thanh 。 雖妙幢舍淨如佛土。具五分香釋文可知。 tuy diệu tràng xá tịnh như Phật thổ 。cụ ngũ phần hương thích văn khả tri 。 經。 Kinh 。 於其「四面各有上妙師子之座四寶所成以天寶衣而敷其上復於此座有妙蓮華種種珍 ư kỳ 「tứ diện các hữu thượng diệu sư tử chi tọa tứ bảo sở thành dĩ Thiên bảo y nhi phu kỳ thượng phục ư thử tọa hữu diệu liên hoa chủng chủng trân 寶以為嚴飾量等如來自然」顯現。 贊曰。 bảo dĩ vi/vì/vị nghiêm sức lượng đẳng Như Lai tự nhiên 」hiển hiện 。 tán viết 。 三變寶座有四。 tam biến bảo tọa hữu tứ 。 一座體座四者表四生類皆得成佛故以四寶成。如師子王之所處故。 nhất tọa thể tọa tứ giả biểu tứ sanh loại giai đắc thành Phật cố dĩ tứ bảo thành 。như Sư tử Vương chi sở xứ/xử cố 。 言四寶者。一金。二銀。三吠琉璃。四頗胝迦。 ngôn tứ bảo giả 。nhất kim 。nhị ngân 。tam phệ lưu ly 。tứ pha chi ca 。 表四無畏故。以天寶衣等者二明敷設。表其淨命。 biểu tứ vô úy cố 。dĩ Thiên bảo y đẳng giả nhị minh phu thiết 。biểu kỳ tịnh mạng 。 復於此座等三莊嚴。表出生死得七覺華。 phục ư thử tọa đẳng tam trang nghiêm 。biểu xuất sanh tử đắc thất giác hoa 。 珍寶為飾亦七聖財之所嚴故。 trân bảo vi/vì/vị sức diệc thất thánh tài chi sở nghiêm cố 。 四坐量寶座稱身故量等如來。 tứ tọa lượng bảo tọa xưng thân cố lượng đẳng Như Lai 。 不由妙幢之力故云自然顯現。 bất do diệu tràng chi lực cố vân tự nhiên hiển hiện 。 經。 Kinh 。 於蓮華上「有四如來東方不動南方寶相西無量壽北天鼓音是四如來各於其座加 ư liên hoa thượng 「hữu tứ Như Lai Đông phương bất động Nam phương Bảo-Tướng Tây Vô-Lượng-Thọ Bắc thiên cổ âm thị tứ Như Lai các ư kỳ tọa gia 趺」而坐。 贊曰。四如來垂降華坐喻法身。 phu 」nhi tọa 。 tán viết 。tứ Như Lai thùy hàng hoa tọa dụ Pháp thân 。 四佛表四德。何故四方各現一佛表四德耶。 tứ Phật biểu tứ đức 。hà cố tứ phương các hiện nhất Phật biểu tứ đức da 。 答如經中說。四方喻於生住異滅。此有為相。 đáp như Kinh trung thuyết 。tứ phương dụ ư sanh trụ dị diệt 。thử hữu vi tướng 。 四德翻彼不生住異滅故四方現。問。 tứ đức phiên bỉ bất sanh trụ dị diệt cố tứ phương hiện 。vấn 。 四威儀中皆得說法。何故要現結加趺坐。答。 tứ uy nghi trung giai đắc thuyết Pháp 。hà cố yếu hiện kiết già phu tọa 。đáp 。 隨彼機宜所樂現故。準瑜伽論第三十說五因緣故。 tùy bỉ ky nghi sở lạc/nhạc hiện cố 。chuẩn du già luận đệ tam thập thuyết ngũ nhân duyên cố 。 一由身攝歛速發輕安。二由宴坐能經久住。 nhất do thân nhiếp liễm/liệm tốc phát khinh an 。nhị do yến tọa năng Kinh cửu trụ 。 三由此宴坐是不共法。四由此宴坐形相端嚴。 tam do thử yến tọa thị bất cộng pháp 。tứ do thử yến tọa hình tướng đoan nghiêm 。 五由此宴坐佛及弟子共所許故。 ngũ do thử yến tọa Phật cập đệ-tử cọng sở hứa cố 。 準智度論為降魔故。彼論云。 chuẩn Trí độ luận vi/vì/vị hàng ma cố 。bỉ luận vân 。 見畫結跏坐魔王自驚怖。何況入道人。端坐不傾動。無著般若論云。 kiến họa kiết già tọa Ma Vương tự kinh phố 。hà huống nhập đạo nhân 。đoan tọa bất khuynh động 。Vô Trước Bát-nhã luận vân 。 唯寂靜坐者能覺說諸法故。 duy tịch tĩnh tọa giả năng giác thuyết chư Pháp cố 。 此住定儀坐相順故。為示能覺諸法能說諸法。 thử trụ định nghi tọa tướng thuận cố 。vi/vì/vị thị năng giác chư Pháp năng thuyết chư Pháp 。 要由得定得定由坐。 yếu do đắc định đắc định do tọa 。 經。 Kinh 。 放大光明「周遍照曜王舍大城及此三千大千世界乃至十方恒河沙等」諸佛國土。 phóng đại quang minh 「chu biến chiếu diệu Vương Xá đại thành cập thử tam thiên đại thiên thế giới nãi chí thập phương hằng hà sa đẳng 」chư Phật quốc độ 。  贊曰。五放光照境。準伽耶山頂經論。  tán viết 。ngũ phóng quang chiếu cảnh 。chuẩn già da sơn đảnh/đính Kinh luận 。 放光有七義。一令生淨信。知是勝人。 phóng quang hữu thất nghĩa 。nhất lệnh sanh tịnh tín 。tri thị thắng nhân 。 二者破闇愚癡屏蕩。具如本法華疏述。光有三節。一王舍。 nhị giả phá ám ngu si bình đãng 。cụ như bổn Pháp hoa sớ thuật 。quang hữu tam tiết 。nhất Vương Xá 。 二大千。三十方欲顯三身故現三等。 nhị Đại Thiên 。tam thập phương dục hiển tam thân cố hiện tam đẳng 。 又明得見三身前後。故初見化次見應後覩法。 hựu minh đắc kiến tam thân tiền hậu 。cố sơ kiến hóa thứ kiến ưng hậu đổ Pháp 。 舉恒河沙有其五意。亦如法華疏。 cử Hằng hà sa hữu kỳ ngũ ý 。diệc như Pháp hoa sớ 。 大千界境數量不定。檢瑜伽鈔。 Đại Thiên giới cảnh số lượng bất định 。kiểm du già sao 。 經。雨諸天華奏諸天樂。 贊曰。 Kinh 。vũ chư thiên hoa tấu chư Thiên nhạc 。 tán viết 。 六光現嘉祥。雨華五義如法華疏。奏樂表得聞法嘉樂。 lục quang hiện gia tường 。vũ hoa ngũ nghĩa như Pháp hoa sớ 。tấu lạc/nhạc biểu đắc văn Pháp gia lạc/nhạc 。 經。 Kinh 。 爾時於此「瞻部洲中及三千大千世界所有眾生以佛威力受勝妙樂無」有乏少。 nhĩ thời ư thử 「chiêm bộ châu trung cập tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh dĩ Phật uy lực thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc vô 」hữu phạp thiểu 。  贊曰。七光利群生有二。初得樂後離苦。此初也。  tán viết 。thất quang lợi quần sanh hữu nhị 。sơ đắc lạc/nhạc hậu ly khổ 。thử sơ dã 。 問。光燿此界此界覩光得益亦至十方。 vấn 。quang diệu thử giới thử giới đổ quang đắc ích diệc chí thập phương 。 十方何不蒙益。答。準應俱益。但略不論。 thập phương hà bất mông ích 。đáp 。chuẩn ưng câu ích 。đãn lược bất luận 。 經。 Kinh 。 若身不具「皆蒙具足盲者能視聾者得聞瘂者能言愚者得智若心亂者得本心若無衣 nhược/nhã thân bất cụ 「giai mông cụ túc manh giả năng thị lung giả đắc văn ngọng giả năng ngôn ngu giả đắc trí nhược/nhã tâm loạn giả đắc bản tâm nhược/nhã vô y 者得衣服被惡賤者人所敬有垢穢者」身清 giả đắc y phục bị ác tiện giả nhân sở kính hữu cấu uế giả 」thân thanh 潔。 贊曰。離苦。 khiết 。 tán viết 。ly khổ 。 雖離苦時翻彼得樂且說離苦。此離九苦。準文可知。 tuy ly khổ thời phiên bỉ đắc lạc/nhạc thả thuyết ly khổ 。thử ly cửu khổ 。chuẩn văn khả tri 。 準瑜伽論諸佛如來俱生威力能令有情見得是益。 chuẩn du già luận chư Phật Như Lai câu sanh uy lực năng lệnh hữu tình kiến đắc thị ích 。 若身不具謂闕手足。黃門二形等。此等惡果報因可知。 nhược/nhã thân bất cụ vị khuyết thủ túc 。hoàng môn nhị hình đẳng 。thử đẳng ác quả báo nhân khả tri 。 然智度論第八及業報差別等。皆悉廣說。 nhiên Trí độ luận đệ bát cập nghiệp báo sái biệt đẳng 。giai tất quảng thuyết 。 經。於此「世間所有利益未曾有事悉皆」顯現。 Kinh 。ư thử 「thế gian sở hữu lợi ích vị tằng hữu sự tất giai 」hiển hiện 。 贊曰。略指總結。 tán viết 。lược chỉ tổng kết 。 經。 Kinh 。 爾時「妙幢菩薩見四如來及希有事歡喜踊躍合掌一心瞻仰諸佛殊勝」之相。 贊曰。 nhĩ thời 「diệu Tràng Bồ-tát kiến tứ Như Lai cập hy hữu sự hoan hỉ dũng dược hợp chưởng nhất tâm chiêm ngưỡng chư Phật thù thắng 」chi tướng 。 tán viết 。 第二妙幢喜問。於中有二。初覩佛情欣。 đệ nhị diệu tràng hỉ vấn 。ư trung hữu nhị 。sơ đổ Phật Tình hân 。 二請除疑惑。此初也。 nhị thỉnh trừ nghi hoặc 。thử sơ dã 。 現淨坐華放光益物竝希有事。觀四如來大人之相云殊勝相。 hiện tịnh tọa hoa phóng quang ích vật tịnh hy hữu sự 。quán tứ Như Lai đại nhân chi tướng vân thù thắng tướng 。 經。 Kinh 。 亦復「思惟釋迦牟尼如來無量功德唯於壽命生疑惑心云何如來功德無量壽命短 diệc phục 「tư tánh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai vô lượng công đức duy ư thọ mạng sanh nghi hoặc tâm vân hà Như Lai công đức Vô-Lượng-Thọ mạng đoản 促」唯八十年。 贊曰。請除疑惑有二。 xúc 」duy bát thập niên 。 tán viết 。thỉnh trừ nghi hoặc hữu nhị 。 初心疑後言請。相好等同諸佛。情不生疑。 sơ tâm nghi hậu ngôn thỉnh 。tướng hảo đẳng đồng chư Phật 。Tình bất sanh nghi 。 壽命異彌陀等。故言唯於壽命生疑。 thọ mạng dị Di Đà đẳng 。cố ngôn duy ư thọ mạng sanh nghi 。 經。 Kinh 。 爾時四佛「告妙幢菩薩言善男子汝今不應思忖如來壽命長短何以故善男子我等不 nhĩ thời tứ Phật 「cáo diệu Tràng Bồ-tát ngôn Thiện nam tử nhữ kim bất ưng tư thốn Như Lai thọ mạng trường/trưởng đoản hà dĩ cố Thiện nam tử ngã đẳng bất 見諸天世間梵魔沙門婆羅門等人及非人有 kiến chư Thiên thế gian phạm ma sa môn Bà la môn đẳng nhân cập phi nhân hữu 能算知佛之壽量知其」齊限。 贊曰。 năng toán tri Phật chi thọ lượng tri kỳ 」tề hạn 。 tán viết 。 第三彼佛為答有三。初略舉難思。次集眾為釋。 đệ tam bỉ Phật vi/vì/vị đáp hữu tam 。sơ lược cử nạn/nan tư 。thứ tập chúng vi/vì/vị thích 。 後結成因果勸勿生疑頌後三頌。是此初也。有二。 hậu kết thành nhân quả khuyến vật sanh nghi tụng hậu tam tụng 。thị thử sơ dã 。hữu nhị 。 初餘不能測。後唯佛能知。初中有三。一止非。 sơ dư bất năng trắc 。hậu duy Phật năng tri 。sơ trung hữu tam 。nhất chỉ phi 。 二却結。三為釋。 nhị khước kết/kiết 。tam vi/vì/vị thích 。 經。唯除無上正遍知者。 贊曰。唯佛能知。 Kinh 。duy trừ vô thượng Chánh-biến-Tri giả 。 tán viết 。duy Phật năng tri 。 經。 Kinh 。 時四「如來欲說釋迦牟尼佛所有壽量以佛威力欲色界天諸龍鬼神健闥婆阿蘇羅揭 thời tứ 「Như Lai dục thuyết Thích Ca Mâu Ni Phật sở hữu thọ lượng dĩ Phật uy lực dục sắc giới Thiên chư long quỷ thần kiện thát bà A-tô-la yết 路茶緊那羅莫呼洛伽及無量百千億那庾多 lộ trà khẩn-na-la mạc hô lạc già cập vô lượng bách thiên ức na dữu đa 菩薩摩訶薩悉來集會入妙幢菩薩淨」妙室 Bồ-Tát Ma-ha-tát tất lai tập hội nhập diệu Tràng Bồ-tát tịnh 」diệu thất 中。 贊曰。集眾為釋。初集眾後為辨。此集眾。 trung 。 tán viết 。tập chúng vi/vì/vị thích 。sơ tập chúng hậu vi/vì/vị biện 。thử tập chúng 。 前雖列有八部之眾然有來不來。 tiền tuy liệt hữu bát bộ chi chúng nhiên hữu lai Bất-lai 。 今因佛放光威力加召始能俱集。問。餘經放光。 kim nhân Phật phóng quang uy lực gia triệu thủy năng câu tập 。vấn 。dư Kinh phóng quang 。 眾覩即集。何故此眾蒙光不來。答熟。 chúng đổ tức tập 。hà cố thử chúng mông quang Bất-lai 。đáp thục 。 有先後雖蒙光明初未能來。因佛更加方始能赴。 hữu tiên hậu tuy mông quang minh sơ vị năng lai 。nhân Phật cánh gia phương thủy năng phó 。 或佛威力即是光召。 hoặc Phật uy lực tức thị quang triệu 。 經。 Kinh 。 爾時四佛「於大眾中欲顯釋迦牟尼如來所有壽量」而說頌曰。 贊曰。為釋有二。 nhĩ thời tứ Phật 「ư Đại chúng trung dục hiển Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở hữu thọ lượng 」nhi thuyết tụng viết 。 tán viết 。vi/vì/vị thích hữu nhị 。 初結集敘。後佛為說。此初也。 sơ kết tập tự 。hậu Phật vi/vì/vị thuyết 。thử sơ dã 。 經。 Kinh 。 一切「諸海水可知其滴數無有能數知釋迦之壽量析諸妙高山如芥可知數無有能數 nhất thiết 「chư hải thủy khả tri kỳ tích số vô hữu năng số tri Thích Ca chi thọ lượng tích chư diệu cao sơn như giới khả tri số vô hữu năng số 知釋迦之壽量一切大地土可知其塵數無有 tri Thích Ca chi thọ lượng nhất thiết Đại địa độ khả tri kỳ trần số vô hữu 能算知釋迦之壽量假使量虛空可得盡邊際 năng toán tri Thích Ca chi thọ lượng giả sử lượng hư không khả đắc tận biên tế 無有能數知釋」迦之壽量。 贊曰。為說也。 vô hữu năng số tri thích 」Ca chi thọ lượng 。 tán viết 。vi/vì/vị thuyết dã 。 分二。初四行過喻分。第五一行過算分。 phần nhị 。sơ tứ hạnh/hành/hàng quá/qua dụ phần 。đệ ngũ nhất hạnh/hành/hàng quá/qua toán phần 。 喻四行中相傳兩釋。一云。 dụ tứ hạnh/hành/hàng trung tướng truyền lượng (lưỡng) thích 。nhất vân 。 四行如次顯淨我樂常四德。如次能除不信.著我.畏苦.捨心四障。 tứ hạnh/hành/hàng như thứ hiển tịnh ngã lạc/nhạc thường tứ đức 。như thứ năng trừ bất tín .trước ngã .úy khổ .xả tâm tứ chướng 。 一云。約佛四身以顯壽量。 nhất vân 。ước Phật tứ thân dĩ hiển thọ lượng 。 謂化.應亦應亦化.非應非化。 vị hóa .ưng diệc ưng diệc hóa .phi ưng phi hóa 。 如次為喻化身此沒彼現故以水喻。化依應現如水出山。故以山為喻。 như thứ vi/vì/vị dụ hóa thân thử một bỉ hiện cố dĩ thủy dụ 。hóa y ưng hiện như thủy xuất sơn 。cố dĩ sơn vi/vì/vị dụ 。 俱句自受用如地為山水二依。第四喻法。 câu cú tự thọ dụng như địa vi/vì/vị sơn thủy nhị y 。đệ tứ dụ Pháp 。 以無形相故。 dĩ vô hình tướng cố 。 經。 Kinh 。 若人「住億劫盡力常算數亦復不能知世尊」之壽量。 贊曰。過算分故。 nhược/nhã nhân 「trụ/trú ức kiếp tận lực thường toán số diệc phục bất năng trai Thế Tôn 」chi thọ lượng 。 tán viết 。quá/qua toán phần cố 。 經。 Kinh 。 不害「眾生命及施於飲食由斯二種因得壽命長遠是故大覺尊壽命難知數如劫無邊 bất hại 「chúng sanh mạng cập thí ư ẩm thực do tư nhị chủng nhân đắc thọ mạng trường/trưởng viễn thị cố đại giác tôn thọ mạng nạn/nan tri số như kiếp vô biên 際壽量」亦如是。 贊曰。結成因果勸勿生疑。 tế thọ lượng 」diệc như thị 。 tán viết 。kết thành nhân quả khuyến vật sanh nghi 。 此二頌結成二因感長壽果。 thử nhị tụng kết thành nhị nhân cảm trường thọ quả 。 經。 Kinh 。 妙幢「汝當知不應起疑惑最勝壽無量莫能」知數者。 贊曰。勸勿生疑。 diệu tràng 「nhữ đương tri bất ưng khởi nghi hoặc tối thắng thọ vô lượng mạc năng 」tri số giả 。 tán viết 。khuyến vật sanh nghi 。 經。 Kinh 。 爾時妙幢「菩薩聞四如來說釋迦牟尼佛壽量無限白言世尊云何如來示現如是」短 nhĩ thời diệu tràng 「Bồ Tát văn tứ Như Lai thuyết Thích Ca Mâu Ni Phật thọ lượng vô hạn bạch ngôn Thế Tôn vân hà Như Lai thị hiện như thị 」đoản 促壽量。 贊曰。第四妙幢重請。 xúc thọ lượng 。 tán viết 。đệ tứ diệu tràng trọng thỉnh 。 佛實壽長我已略解。有何所以現斯短促。 Phật thật thọ trường/trưởng ngã dĩ lược giải 。hữu hà sở dĩ hiện tư đoản xúc 。 前但答長未釋促壽所以。故今重問。準瑜伽八十一云。 tiền đãn đáp trường/trưởng vị thích xúc thọ sở dĩ 。cố kim trọng vấn 。chuẩn du già bát thập nhất vân 。 釋難者。若自若他難皆應釋。 thích nạn/nan giả 。nhược/nhã tự nhược/nhã tha nạn/nan giai ưng thích 。 當知此難略由五相。一者為未了義得顯了故。 đương tri thử nạn/nan lược do ngũ tướng 。nhất giả vi/vì/vị vị liễu nghĩa đắc hiển liễu cố 。 如言此文有何義耶。二者語相違故。言何故先所說異。 như ngôn thử văn hữu hà nghĩa da 。nhị giả ngữ tướng vi cố 。ngôn hà cố tiên sở thuyết dị 。 三者道理相違故。如有顯示與四道理相違之義。 tam giả đạo lí tương vi cố 。như hữu hiển thị dữ tứ đạo lí tương vi chi nghĩa 。 四者不決定顯示故。 tứ giả bất quyết định hiển thị cố 。 如言何故於一種義種種異門差別顯示。五者究竟非理現見故。 như ngôn hà cố ư nhất chủng nghĩa chủng chủng dị môn sái biệt hiển thị 。ngũ giả cứu cánh phi lý hiện kiến cố 。 如言內我有何體性。有何色相而言常恒等。 như ngôn nội ngã hữu hà thể tánh 。hữu hà sắc tướng nhi ngôn thường hằng đẳng 。 於此五難隨次應釋。謂於不了義難方便顯了。 ư thử ngũ nạn/nan tùy thứ ưng thích 。vị ư bất liễu nghĩa nạn/nan phương tiện hiển liễu 。 於語相違難顯示意趣隨順會通。 ư ngữ tướng vi nạn/nan hiển thị ý thú tùy thuận hội thông 。 如是於不決定顯示難。於究竟非現見難。當知亦爾。 như thị ư bất quyết định hiển thị nạn/nan 。ư cứu cánh phi hiện kiến nạn/nan 。đương tri diệc nhĩ 。 於道理相違難。或以黑教而決判。 ư đạo lí tương vi nạn/nan 。hoặc dĩ hắc giáo nhi quyết phán 。 此意不了依小乘說名為黑教。或依道理。或為增果。 thử ý bất liễu y Tiểu thừa thuyết danh vi hắc giáo 。hoặc y đạo lý 。hoặc vi/vì/vị tăng quả 。 或為增因。此意或隨轉或方便。為斷惡修善。 hoặc vi/vì/vị tăng nhân 。thử ý hoặc tùy chuyển hoặc phương tiện 。vi/vì/vị đoạn ác tu thiện 。 所有因果說有乖返理實不違。然難雖有五。 sở hữu nhân quả thuyết hữu quai phản lý thật bất vi 。nhiên nạn/nan tuy hữu ngũ 。 準瑜伽釋於一一難各有五意。一者為不解。 chuẩn du già thích ư nhất nhất nạn/nan các hữu ngũ ý 。nhất giả vi ất giải 。 二為疑惑。三為試驗。四為輕觸。五為利樂。 nhị vi/vì/vị nghi hoặc 。tam vi/vì/vị thí nghiệm 。tứ vi/vì/vị khinh xúc 。ngũ vi/vì/vị lợi lạc 。 今五難中是語相違難。釋迦說短四佛說長。 kim ngũ nạn/nan trung thị ngữ tướng vi nạn/nan 。Thích Ca thuyết đoản tứ Phật thuyết trường/trưởng 。 有此相違故舉為難。五意之中是為利益意故問。 hữu thử tướng vi cố cử vi/vì/vị nạn/nan 。ngũ ý chi trung thị vi/vì/vị lợi ích ý cố vấn 。 經。 Kinh 。 時四世尊「告妙幢菩薩言善男子彼釋迦牟尼佛於五濁世」出現之時。 贊曰。 thời tứ thế tôn 「cáo diệu Tràng Bồ-tát ngôn Thiện nam tử bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật ư ngũ trược thế 」xuất hiện chi thời 。 tán viết 。 第五彼佛廣陳。文分為三。一標。二釋。三成。 đệ ngũ bỉ Phật quảng trần 。văn phần vi/vì/vị tam 。nhất tiêu 。nhị thích 。tam thành 。 善男子是諸如來下是就初標中有三。 Thiện nam tử thị chư Như Lai hạ thị tựu sơ tiêu trung hữu tam 。 一標現短壽時。二標現促所以。三結標短壽。 nhất tiêu hiện đoản thọ thời 。nhị tiêu hiện xúc sở dĩ 。tam kết tiêu đoản thọ 。 此標時也。五濁之義如法華疏辨。 thử tiêu thời dã 。ngũ trược chi nghĩa như Pháp hoa sớ biện 。 亦即總標五濁。 diệc tức tổng tiêu ngũ trược 。 經。人壽百年「稟性下劣善根微薄」復無信解。 Kinh 。nhân thọ bách niên 「bẩm tánh hạ liệt thiện căn vi bạc 」phục vô tín giải 。 贊曰。標現促所以。所以有二。 tán viết 。tiêu hiện xúc sở dĩ 。sở dĩ hữu nhị 。 一為滅惡即捨生死。二為生善即令得菩提。此為滅惡。 nhất vi/vì/vị diệt ác tức xả sanh tử 。nhị vi/vì/vị sanh thiện tức lệnh đắc Bồ-đề 。thử vi/vì/vị diệt ác 。 亦別釋五濁。濁有五種。此中舉四。一命濁。 diệc biệt thích ngũ trược 。trược hữu ngũ chủng 。thử trung cử tứ 。nhất mạng trược 。 謂人壽百年。二有情濁。有情濁中有三。 vị nhân thọ bách niên 。nhị hữu tình trược 。hữu tình trược trung hữu tam 。 一喜意不弘。謂稟性下劣。二宿無福慧。 nhất hỉ ý bất hoằng 。vị bẩm tánh hạ liệt 。nhị tú vô phước tuệ 。 謂善根微薄。三多有迷愚。謂無信解。 vị thiện căn vi bạc 。tam đa hữu mê ngu 。vị vô tín giải 。 經。 Kinh 。 此諸「眾生多有我見人見眾生壽者養育邪見我我所見」斷常見等。 贊曰。此見濁也。 thử chư 「chúng sanh đa hữu ngã kiến nhân kiến chúng sanh thọ giả dưỡng dục tà kiến ngã ngã sở kiến 」đoạn thường kiến đẳng 。 tán viết 。thử kiến trược dã 。 諸經論中所說我見有多不同。 chư Kinh luận trung sở thuyết ngã kiến hữu đa bất đồng 。 如成唯識義燈廣說。今但依文略解。 như thành duy thức nghĩa đăng quảng thuyết 。kim đãn y văn lược giải 。 言我見者瑜伽八十三總有八種。此但舉五。一我見論云。 ngôn ngã kiến giả du già bát thập tam tổng hữu bát chủng 。thử đãn cử ngũ 。nhất ngã kiến luận vân 。 依五取蘊我我所見現前行故。 y ngũ thủ uẩn ngã ngã sở kiến hiện tiền hạnh/hành/hàng cố 。 今者此文既別說我我所見。即總別異。瑜伽據總。此通總別。 kim giả thử văn ký biệt thuyết ngã ngã sở kiến 。tức tổng biệt dị 。du già cứ tổng 。thử thông tổng biệt 。 此言我見即無我我所。人見即有情見。 thử ngôn ngã kiến tức vô ngã ngã sở 。nhân kiến tức hữu tình kiến 。 謂諸賢聖如實了知唯有此法更無餘故。 vị chư hiền thánh như thật liễu tri duy hữu thử pháp cánh vô dư cố 。 又復有愛著故。眾生見即數取趣見。 hựu phục hưũ ái trước cố 。chúng sanh kiến tức số thủ thú kiến 。 謂能數數往取諸趣無厭足故。 vị năng sát sát vãng thủ chư thú Vô yếm túc cố 。 此三依羅什譯云我人眾生壽者見。即瑜伽云命者。 thử tam y La thập dịch vân ngã nhân chúng sanh thọ giả kiến 。tức du già vân mạng giả 。 謂即壽和合現存活故名為命者。依天親菩薩般若論。云我眾生命者。 vị tức thọ hòa hợp hiện tồn hoạt cố danh vi mạng giả 。y Thiên thân bồ tát bát-nhã luận 。vân ngã chúng sanh mạng giả 。 解云。見五蘊差別一一陰是我。 giải vân 。kiến ngũ uẩn sái biệt nhất nhất uẩn thị ngã 。 如是妄取是名我見。此意總計三世五蘊差別為我見。 như thị vọng thủ thị danh ngã kiến 。thử ý tổng kế tam thế ngũ uẩn sái biệt vi/vì/vị ngã kiến 。 身相續不斷是名眾生。 thân tướng tục bất đoạn thị danh chúng sanh 。 此計五蘊從前際來相續不斷故名眾生。一報命根不斷住故。 thử kế ngũ uẩn tùng tiền tế lai tướng tục bất đoạn cố danh chúng sanh 。nhất báo mạng căn bất đoạn trụ/trú cố 。 是命者。此計現在現有命故。命根斷已後生六道。 thị mạng giả 。thử kế hiện tại hiện hữu mạng cố 。mạng căn đoạn dĩ hậu sanh lục đạo 。 是名壽者。此見未來生壽更起故。 thị danh thọ giả 。thử kiến vị lai sanh thọ cánh khởi cố 。 此依五蘊總別異故。養育者即養育現在。 thử y ngũ uẩn tổng biệt dị cố 。dưỡng dục giả tức dưỡng dục hiện tại 。 能作士夫用故。又能增長後有業故。 năng tác sĩ phu dụng cố 。hựu năng tăng trưởng hậu hữu nghiệp cố 。 邪見者即五見中邪見。我我所見謂依五蘊起十五見等。 tà kiến giả tức ngũ kiến trung tà kiến 。ngã ngã sở kiến vị y ngũ uẩn khởi thập ngũ kiến đẳng 。 斷常見者即是邊見。斷謂七斷滅。常謂四遍常等。 đoạn thường kiến giả tức thị biên kiến 。đoạn vị thất đoạn điệt 。thường vị tứ biến thường đẳng 。 復言等者等取見惑取見及隨煩惱。略無劫濁。 phục ngôn đẳng giả đẳng thủ kiến hoặc thủ kiến cập tùy phiền não 。lược vô kiếp trược 。 以其外境非所化故。非惡體故略不舉之。 dĩ kỳ ngoại cảnh phi sở hóa cố 。phi ác thể cố lược bất cử chi 。 經。 Kinh 。 為欲利「益此諸異生及諸外道如是等類令生正解速得成就無」上菩提。 贊曰。 vi/vì/vị dục lợi 「ích thử chư dị sanh cập chư ngoại đạo như thị đẳng loại lệnh sanh chánh giải tốc đắc thành tựu vô 」thượng Bồ-đề 。 tán viết 。 欲令生善得菩提故。異生外道即所為人。 dục lệnh sanh thiện đắc Bồ-đề cố 。dị sanh ngoại đạo tức sở vi/vì/vị nhân 。 簡諸入地大菩薩眾。初地已上更見長故。非不現滅。 giản chư nhập địa đại Bồ-tát chúng 。sơ địa dĩ thượng cánh kiến trường/trưởng cố 。phi bất hiện diệt 。 經。是故釋「迦牟尼如來示現如是短促」壽命。 Kinh 。thị cố thích 「Ca Mâu Ni Như Lai thị hiện như thị đoản xúc 」thọ mạng 。 贊曰。結標短壽。 tán viết 。kết/kiết tiêu đoản thọ 。 經。 Kinh 。 善男「子然彼如來欲命眾生見涅槃已生難遭想」憂苦等想。 贊曰。下第二為釋。 thiện nam 「tử nhiên bỉ Như Lai dục mạng chúng sanh kiến Niết-Bàn dĩ sanh nạn/nan tao tưởng 」ưu khổ đẳng tưởng 。 tán viết 。hạ đệ nhị vi/vì/vị thích 。 文分為三。一法說。二喻合。三結說。 văn phần vi/vì/vị tam 。nhất pháp thuyết 。nhị dụ hợp 。tam kết thuyết 。 初法說中復分為五。一解釋。二假徵。三為通。四却詰。 sơ pháp thuyết trung phục phần vi/vì/vị ngũ 。nhất giải thích 。nhị giả trưng 。tam vi/vì/vị thông 。tứ khước cật 。 五解難。此釋有三。一令於佛起希慕心。 ngũ giải nạn/nan 。thử thích hữu tam 。nhất lệnh ư Phật khởi hy mộ tâm 。 二令於法生修習意。三者曲結。此即初。故法華經云。 nhị lệnh ư Pháp sanh tu tập ý 。tam giả khúc kết/kiết 。thử tức sơ 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 若我久住眾生不能生難遭想起渴仰心等。 nhược/nhã ngã cửu trụ chúng sanh bất năng sanh nạn/nan tao tưởng khởi khát ngưỡng tâm đẳng 。 意與此同。 ý dữ thử đồng 。 然現涅槃準大般若最勝天王會有一因。為諸有情樂聞圓寂故現涅槃。 nhiên hiện Niết-Bàn chuẩn đại Bát-nhã tối thắng Thiên Vương hội hữu nhất nhân 。vi/vì/vị chư hữu tình lạc/nhạc văn viên tịch cố hiện Niết-Bàn 。 法華論云。為對除於大乘不集善根起增上慢。 Pháp hoa luận vân 。vi/vì/vị đối trừ ư Đại-Thừa bất tập thiện căn khởi tăng thượng mạn 。 為對治此說醫師喻。示現如來般涅槃量。 vi/vì/vị đối trì thử thuyết y sư dụ 。thị hiện Như Lai Bát Niết Bàn lượng 。 無性攝論有六因故。如來化身不究竟住。 Vô tánh nhiếp luận hữu lục nhân cố 。Như Lai hóa thân bất cứu cánh trụ/trú 。 具如彼辨。依華嚴經云。究竟佛事已有十種義。 cụ như bỉ biện 。y Hoa Nghiêm kinh vân 。cứu cánh Phật sự dĩ hữu thập chủng nghĩa 。 示現大涅槃。一明一切行悉無常故。 thị hiện đại Niết Bàn 。nhất minh nhất thiết hành tất vô thường cố 。 二明一切有為非安穩故。三明涅槃趣最安穩故。 nhị minh nhất thiết hữu vi phi an ổn cố 。tam minh Niết-Bàn thú tối an ổn cố 。 四明涅槃遠離一切諸怖畏故。 tứ minh Niết-Bàn viễn ly nhất thiết chư bố úy cố 。 五以諸人天樂著色身。明色身無常是磨滅法。 ngũ dĩ chư nhân Thiên nhạc trước/trứ sắc thân 。minh sắc thân vô thường thị ma diệt pháp 。 令彼求淨法身故。此當攝論第二義也。 lệnh bỉ cầu tịnh Pháp thân cố 。thử đương nhiếp luận đệ nhị nghĩa dã 。 六明無常力強不可轉故。七明有為法不自在故。 lục minh vô thường lực cường bất khả chuyển cố 。thất minh hữu vi Pháp bất tự tại cố 。 八明三界法悉如坏器無堅牢故。 bát minh tam giới Pháp tất như khôi khí vô kiên lao cố 。 九明般涅槃最為真實不可壞故。十明般涅槃遠離生死非起滅故。 cửu minh Bát Niết Bàn tối vi/vì/vị chân thật bất khả hoại cố 。thập minh Bát Niết Bàn viễn ly sanh tử phi khởi diệt cố 。 以此十義示現涅槃。今此經文總有六義。 dĩ thử thập nghĩa thị hiện Niết-Bàn 。kim thử Kinh văn tổng hữu lục nghĩa 。 一令生正解故。二速得成就無上菩提故。 nhất lệnh sanh chánh giải cố 。nhị tốc đắc thành tựu vô thượng Bồ-đề cố 。 三令見滅已於諸佛所起難遭想故。 tam lệnh kiến diệt dĩ ư chư Phật sở khởi nạn/nan tao tưởng cố 。 四令於佛教速修行故。即前標文及此釋文具有此四。 tứ lệnh ư Phật giáo tốc tu hành cố 。tức tiền tiêu văn cập thử thích văn cụ hữu thử tứ 。 亦是為令種諸善根起修信解斷除邪見。 diệc thị vi/vì/vị lệnh chủng chư thiện căn khởi tu tín giải đoạn trừ tà kiến 。 五者為留骨身舍利令生供養獲諸福故。 ngũ giả vi/vì/vị lưu cốt thân xá lợi lệnh sanh cúng dường hoạch chư phước cố 。 即下陳如請佛舍利。乃至經末佛答妙幢云。 tức hạ trần như thỉnh Phật xá lợi 。nãi chí Kinh mạt Phật đáp diệu tràng vân 。 或時見有般涅槃者。是權方便。 hoặc thời kiến hữu Bát Niết Bàn giả 。thị quyền phương tiện 。 及留舍利令諸有情恭敬供養。若供養者於未來世遠離八難。 cập lưu xá lợi lệnh chư hữu tình cung kính cúng dường 。nhược/nhã cúng dường giả ư vị lai thế viễn ly bát nạn 。 逢事諸佛遇善知識。不失善心福報無邊。 phùng sự chư Phật ngộ thiện tri thức 。bất thất thiện tâm phước báo vô biên 。 六為令有情得證圓寂。即末下云。 lục vi/vì/vị lệnh hữu tình đắc chứng viên tịch 。tức mạt hạ vân 。 速當出離不為生死之所纏縛。此準攝大乘。 tốc đương xuất ly bất vi/vì/vị sanh tử chi sở triền phược 。thử chuẩn nhiếp Đại thừa 。 亦為樂常不希圓寂者示涅槃故。 diệc vi/vì/vị lạc/nhạc thường bất hy viên tịch giả thị Niết-Bàn cố 。 經。 Kinh 。 於佛世尊「所說經教速當受持讀誦通利為人解說」不生謗毀。 贊曰。 ư Phật Thế tôn 「sở thuyết Kinh giáo tốc đương thọ trì đọc tụng thông lợi vì nhân giải thuyết 」bất sanh báng hủy 。 tán viết 。 二令於法起修習意有十法行。此略舉四。一受持。二披讀。 nhị lệnh ư Pháp khởi tu tập ý hữu thập Pháp hạnh 。thử lược cử tứ 。nhất thọ trì 。nhị phi độc 。 三諷誦。四解說。初三自利行。後一利他行。 tam phúng tụng 。tứ giải thuyết 。sơ tam tự lợi hạnh/hành/hàng 。hậu nhất lợi tha hạnh/hành/hàng 。 影顯餘行。於十法行各各有四。謂自作等。 ảnh hiển dư hạnh/hành/hàng 。ư thập Pháp hạnh các các hữu tứ 。vị tự tác đẳng 。 今言不謗毀者即生隨喜。於佛所說生隨喜心。 kim ngôn bất báng hủy giả tức sanh tùy hỉ 。ư Phật sở thuyết sanh tùy hỉ tâm 。 顯於持人亦生隨喜而不謗毀。且舉易行。 hiển ư trì nhân diệc sanh tùy hỉ nhi bất báng hủy 。thả cử dịch hạnh/hành/hàng 。 經。是故如來現斯短壽。 贊曰。曲結。 Kinh 。thị cố Như Lai hiện tư đoản thọ 。 tán viết 。khúc kết/kiết 。 經。何以故。 贊曰。假徵也。何以故見佛涅槃。 Kinh 。hà dĩ cố 。 tán viết 。giả trưng dã 。hà dĩ cố kiến Phật Niết-Bàn 。 生難遭想起持法等心。 sanh nạn/nan tao tưởng khởi Trì Pháp đẳng tâm 。 經。 Kinh 。 彼諸「眾生若見如來不般涅槃不生恭敬難遭」之想。 贊曰。三為通。此生難遭想。 bỉ chư 「chúng sanh nhược/nhã kiến Như Lai bất Bát Niết Bàn bất sanh cung kính nạn/nan tao 」chi tưởng 。 tán viết 。tam vi/vì/vị thông 。thử sanh nạn/nan tao tưởng 。 經。 Kinh 。 如來所說「甚深經典亦不受持讀誦通利為人」宣說。 贊曰。此通起持法心。 Như Lai sở thuyết 「thậm thâm Kinh điển diệc bất thọ trì đọc tụng thông lợi vi/vì/vị nhân 」tuyên thuyết 。 tán viết 。thử thông khởi Trì Pháp tâm 。 經。所以者何。 贊曰。四却詰。 Kinh 。sở dĩ giả hà 。 tán viết 。tứ khước cật 。 若見如來不般涅槃。不起難遭及持法之意。 nhược/nhã kiến Như Lai bất Bát Niết Bàn 。bất khởi nạn/nan tao cập Trì Pháp chi ý 。 所以者何謂也。 sở dĩ giả hà vị dã 。 經。以常見佛不尊重故。 贊曰。釋難。 Kinh 。dĩ thường kiến Phật bất tôn trọng cố 。 tán viết 。thích nạn/nan 。 若見佛滅恐更不逢生難遭想。既見久住便謂常在。 nhược/nhã kiến Phật diệt khủng cánh bất phùng sanh nạn/nan tao tưởng 。ký kiến cửu trụ tiện vị thường tại 。 不生希有難見之想欲供養心故不尊重於佛。 bất sanh hy hữu nạn/nan kiến chi tưởng dục cúng dường tâm cố bất tôn trọng ư Phật 。 既不尊重於所說法亦不謂為希得聞。 ký bất tôn trọng ư sở thuyết pháp diệc bất vị vi/vì/vị hy đắc văn 。 故不修行。 cố bất tu hành 。 經。 Kinh 。 善男子「譬如有人見其父母多有財產珍寶豐盈便於財物不生希有」難遭之想。 Thiện nam tử 「thí như hữu nhân kiến kỳ phụ mẫu đa hữu tài sản trân bảo phong doanh tiện ư tài vật bất sanh hy hữu 」nạn/nan tao chi tưởng 。  贊曰。二喻合有二。初久住不欣喻。  tán viết 。nhị dụ hợp hữu nhị 。sơ cửu trụ bất hân dụ 。 後見滅受敬喻。初中有二。初喻後合。初喻中有三。 hậu kiến diệt thọ/thụ kính dụ 。sơ trung hữu nhị 。sơ dụ hậu hợp 。sơ dụ trung hữu tam 。 初喻。次徵。後釋解。有人喻異生外道。 sơ dụ 。thứ trưng 。hậu thích giải 。hữu nhân dụ dị sanh ngoại đạo 。 父母喻佛。以能生長福智身故多有財產等者。 phụ mẫu dụ Phật 。dĩ năng sanh trường/trưởng phước trí thân cố đa hữu tài sản đẳng giả 。 喻佛久住法財豐盈故。不能生難遭之想。 dụ Phật cửu trụ pháp tài phong doanh cố 。bất năng sanh nạn/nan tao chi tưởng 。 準文但於法不能生難遭之想。實影顯佛。 chuẩn văn đãn ư Pháp bất năng sanh nạn/nan tao chi tưởng 。thật ảnh hiển Phật 。 故下合中即偏合佛。釋中通二。 cố hạ hợp trung tức Thiên hợp Phật 。thích trung thông nhị 。 經。所以者何。 贊曰。徵。 Kinh 。sở dĩ giả hà 。 tán viết 。trưng 。 經。於父財物生常想故。 贊曰。釋也。 Kinh 。ư phụ tài vật sanh thường tưởng cố 。 tán viết 。thích dã 。 應云於父生常想故。於父財物生常想故。二義合明。 ưng vân ư phụ sanh thường tưởng cố 。ư phụ tài vật sanh thường tưởng cố 。nhị nghĩa hợp minh 。 或由前喻但喻於財不生難遭想故。 hoặc do tiền dụ đãn dụ ư tài bất sanh nạn/nan tao tưởng cố 。 今亦但徵釋於財。 kim diệc đãn trưng thích ư tài 。 經。 Kinh 。 善男子「彼諸眾生亦復如是若見如來不入涅槃不生希有難遭之想所以者何由」常 Thiện nam tử 「bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị nhược/nhã kiến Như Lai bất nhập Niết Bàn bất sanh hy hữu nạn/nan tao chi tưởng sở dĩ giả hà do 」thường 見故。 贊曰。合也。文亦有三。初合。次徵。後釋。 kiến cố 。 tán viết 。hợp dã 。văn diệc hữu tam 。sơ hợp 。thứ trưng 。hậu thích 。 三文別故。 tam văn biệt cố 。 經。善男子「譬如有人父母貧窮資財」乏少。 Kinh 。Thiện nam tử 「thí như hữu nhân phụ mẫu bần cùng tư tài 」phạp thiểu 。 贊曰。見滅愛敬喻文二。如前。喻文有五。 tán viết 。kiến diệt ái kính dụ văn nhị 。như tiền 。dụ văn hữu ngũ 。 初佛為示滅喻。二敬佛難遭喻。三愛法求學喻。 sơ Phật vi/vì/vị thị diệt dụ 。nhị kính Phật nạn/nan tao dụ 。tam ái Pháp cầu học dụ 。 四徵。五釋。此初也。 tứ trưng 。ngũ thích 。thử sơ dã 。 經。 Kinh 。 然彼「貧人或詣王家或大臣舍見其倉庫種種珍財悉皆盈滿生希有心難遭」之想。 nhiên bỉ 「bần nhân hoặc nghệ vương gia hoặc đại thần xá kiến kỳ thương khố chủng chủng trân tài tất giai doanh mãn sanh hy hữu tâm nạn/nan tao 」chi tưởng 。 贊曰。無是救護故起愛求。此即敬佛難逢喻。 tán viết 。vô thị cứu hộ cố khởi ái cầu 。thử tức kính Phật nạn/nan phùng dụ 。 言然彼貧人者喻異生外道。 ngôn nhiên bỉ bần nhân giả dụ dị sanh ngoại đạo 。 其心下劣善根薄少。或詣王家者。 kỳ tâm hạ liệt thiện căn bạc thiểu 。hoặc nghệ vương gia giả 。 喻其覺悟方於世尊起難逢見想故如國王。或大臣者如大菩薩。 dụ kỳ giác ngộ phương ư Thế Tôn khởi nạn/nan phùng kiến tưởng cố như Quốc Vương 。hoặc đại thần giả như đại Bồ-tát 。 壽命亦長為生現促因亦覺悟。 thọ mạng diệc trường/trưởng vi/vì/vị sanh hiện xúc nhân diệc giác ngộ 。 經。時彼「貧人為欲求財廣設方便策勤」無怠。 Kinh 。thời bỉ 「bần nhân vi/vì/vị dục cầu tài quảng thiết phương tiện sách cần 」vô đãi 。 贊曰。愛法求學喻。 tán viết 。ái pháp cầu học dụ 。 經。所以「者何為捨貧窮受」安樂故。 贊曰。 Kinh 。sở dĩ 「giả hà vi/vì/vị xả bần cùng thọ/thụ 」an lạc cố 。 tán viết 。 徵釋可知。 trưng thích khả tri 。 經。 Kinh 。 善男子「彼諸眾生亦復如是若見如來入於涅槃生難遭想乃至憂」苦等想。 贊曰。 Thiện nam tử 「bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị nhược/nhã kiến Như Lai nhập ư Niết-Bàn sanh nạn/nan tao tưởng nãi chí ưu 」khổ đẳng tưởng 。 tán viết 。 合也。此合佛為示滅喻。 hợp dã 。thử hợp Phật vi/vì/vị thị diệt dụ 。 經。 Kinh 。 復作是「念於無量劫諸佛如來出現於世如烏曇跋華時乃一現彼諸眾生發希有心起 phục tác thị 「niệm ư vô lượng kiếp chư Phật Như Lai xuất hiện ư thế như ô đàm bạt hoa thời nãi nhất hiện bỉ chư chúng sanh phát hy hữu tâm khởi 難遭想若遇如來心生」敬信。 贊曰。 nạn/nan tao tưởng nhược/nhã ngộ Như Lai tâm sanh 」kính tín 。 tán viết 。 合敬佛難逢喻。文有其三。謂法喻合。 hợp kính Phật nạn/nan phùng dụ 。văn hữu kỳ tam 。vị Pháp dụ hợp 。 經。 Kinh 。 聞說正法「生實語想所有經典悉皆受持不生」毀謗。 贊曰。合愛法求學喻。 văn thuyết Chánh Pháp 「sanh thật ngữ tưởng sở hữu Kinh điển tất giai thọ trì bất sanh 」hủy báng 。 tán viết 。hợp ái pháp cầu học dụ 。 經。 Kinh 。 善男子「以是因緣彼佛世尊不久住世速」入涅槃。 贊曰。結喻也。 Thiện nam tử 「dĩ thị nhân duyên bỉ Phật Thế tôn bất cửu trụ thế tốc 」nhập Niết Bàn 。 tán viết 。kết/kiết dụ dã 。 經。 Kinh 。 善男子「是諸如來以如是等善巧方便」成就眾生。 贊曰。總成也。 Thiện nam tử 「thị chư Như Lai dĩ như thị đẳng thiện xảo phương tiện 」thành tựu chúng sanh 。 tán viết 。tổng thành dã 。 經。爾時「四佛說是語已忽然」不現。 贊曰。 Kinh 。nhĩ thời 「tứ Phật thuyết thị ngữ dĩ hốt nhiên 」bất hiện 。 tán viết 。 第六說已不現。已上總是他佛說命無窮。 đệ lục thuyết dĩ bất hiện 。dĩ thượng tổng thị tha Phật thuyết mạng vô cùng 。 經。 Kinh 。 爾時「妙幢菩薩摩訶薩與無量百千菩薩及無量億那庾多百千眾生俱共往詣鷲峯山 nhĩ thời 「diệu tràng Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ vô lượng bách thiên Bồ Tát cập vô lượng ức na dữu đa bách thiên chúng sanh câu cọng vãng nghệ Thứu Phong sơn 中釋迦牟尼如來正遍知所頂禮佛足在」一 trung Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Chánh-biến-Tri sở đảnh lễ Phật túc tại 」nhất 面立。 贊曰。釋迦自陳常安。文段有四。 diện lập 。 tán viết 。Thích Ca tự trần thường an 。văn đoạn hữu tứ 。 一妙幢來至。二啟白所聞。三四佛請陳。 nhất diệu tràng lai chí 。nhị khải bạch sở văn 。tam tứ Phật thỉnh trần 。 四釋迦為說。此初也。 tứ Thích Ca vi/vì/vị thuyết 。thử sơ dã 。 經。時妙幢「菩薩以如上事」具白世尊。 贊曰。 Kinh 。thời diệu tràng 「Bồ Tát dĩ như thượng sự 」cụ bạch Thế Tôn 。 tán viết 。 啟白所聞。 khải bạch sở văn 。 經。 Kinh 。 時四如來「亦詣鷲峯至釋迦牟尼佛所各隨本方就座」而坐。 贊曰。四佛請陳。 thời tứ Như Lai 「diệc nghệ Thứu Phong chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở các tùy bổn phương tựu tọa 」nhi tọa 。 tán viết 。tứ Phật thỉnh trần 。 文分為三。初四佛俱來。次遣使陳請。後使者傳命。 văn phần vi/vì/vị tam 。sơ tứ Phật câu lai 。thứ khiển sử trần thỉnh 。hậu sử giả truyền mạng 。 此即初也。問。四佛將往妙幢其室忽然變座。 thử tức sơ dã 。vấn 。tứ Phật tướng vãng diệu tràng kỳ thất hốt nhiên biến tọa 。 詣山不言變座。四佛如何以安。答。 nghệ sơn bất ngôn biến tọa 。tứ Phật như hà dĩ an 。đáp 。 此中應是釋迦變座。文略不言。問。 thử trung ưng thị Thích Ca biến tọa 。văn lược bất ngôn 。vấn 。 何故至妙幢室四佛自變。來詣靈山即釋迦變。答。 hà cố chí diệu tràng thất tứ Phật tự biến 。lai nghệ Linh Sơn tức Thích Ca biến 。đáp 。 下人不測上來。所以四佛自變。釋迦能知佛至故變座安。 hạ nhân bất trắc thượng lai 。sở dĩ tứ Phật tự biến 。Thích Ca năng tri Phật chí cố biến tọa an 。 經。 Kinh 。 告侍者「菩薩言善男子汝今可詣釋迦牟尼佛所為我致問少病少惱起居輕利安樂」 cáo thị giả 「Bồ Tát ngôn Thiện nam tử nhữ kim khả nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật sở vi/vì/vị ngã trí vấn thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc 」 行不。 贊曰。二遣使陳請有三。初通問。 hạnh/hành/hàng bất 。 tán viết 。nhị khiển sử trần thỉnh hữu tam 。sơ thông vấn 。 次陳請。後隨喜。初也。 thứ trần thỉnh 。hậu tùy hỉ 。sơ dã 。 經。 Kinh 。 復作是言「善哉善哉釋迦牟尼如來今可演說金光明經甚深法要為欲饒益一切眾生 phục tác thị ngôn 「Thiện tai thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai kim khả diễn thuyết kim quang minh Kinh thậm thâm pháp yếu vi/vì/vị dục nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 除去饑饉令得安樂」我當隨喜。 贊曰。 trừ khứ cơ cận lệnh đắc an lạc 」ngã đương tùy hỉ 。 tán viết 。 陳請隨喜也。 trần thỉnh tùy hỉ dã 。 經。 Kinh 。 時彼「侍者各詣釋迦牟尼佛所頂禮雙足却住一面俱白佛言彼天人師致問無量少病 thời bỉ 「thị giả các nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật sở đảnh lễ song túc khước trụ/trú nhất diện câu bạch Phật ngôn bỉ Thiên Nhân Sư trí vấn vô lượng thiểu bệnh 少惱起居輕利安樂行不復作是言善哉善哉 thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất phục tác thị ngôn Thiện tai thiện tai 釋迦牟尼如來今可演說金光明經甚深法要 Thích-Ca Mâu Ni Như Lai kim khả diễn thuyết kim quang minh Kinh thậm thâm pháp yếu 為欲利益一切眾生除去饑饉」令得安樂。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh trừ khứ cơ cận 」lệnh đắc an lạc 。  贊曰。使者傳命。  tán viết 。sử giả truyền mạng 。 經。 Kinh 。 爾時「釋迦牟尼如來應正等覺告彼侍者諸菩薩言善哉善哉彼四如來乃能為諸眾生 nhĩ thời 「Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác cáo bỉ thị giả chư Bồ-tát ngôn Thiện tai thiện tai bỉ tứ Như Lai nãi năng vi/vì/vị chư chúng sanh 饒益安樂勸請於我」宣揚正法。 贊曰。 nhiêu ích an lạc khuyến thỉnh ư ngã 」tuyên dương chánh pháp 。 tán viết 。 釋迦為說。文分為二。初贊。後陳。此讚也。 Thích Ca vi/vì/vị thuyết 。văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ tán 。hậu trần 。thử tán dã 。 經。 Kinh 。 爾時「世尊而說頌曰我常在鷲山宣說此經寶成就眾生故示現般」涅槃。 贊曰。 nhĩ thời 「Thế Tôn nhi thuyết tụng viết ngã thường tại Thứu sơn tuyên thuyết thử Kinh bảo thành tựu chúng sanh cố thị hiện ba/bát 」Niết-Bàn 。 tán viết 。 後陳也。分文為三。上二句顯法報常。以報顯法。 hậu trần dã 。phần văn vi/vì/vị tam 。thượng nhị cú hiển Pháp báo thường 。dĩ báo hiển Pháp 。 靈山報法土中無約處而顯。下二句顯化滅。 Linh Sơn báo Pháp độ trung vô ước xứ/xử nhi hiển 。hạ nhị cú hiển hóa diệt 。 經。 Kinh 。 凡夫「起邪見不信我所說為成就彼故示現」般涅槃。 贊曰。後一行重成化滅。 phàm phu 「khởi tà kiến bất tín ngã sở thuyết vi/vì/vị thành tựu bỉ cố thị hiện 」Bát Niết Bàn 。 tán viết 。hậu nhất hạnh/hành/hàng trọng thành hóa diệt 。 所為眾生簡大菩薩。 sở vi/vì/vị chúng sanh giản đại Bồ-tát 。 經。 Kinh 。 時大會中「有婆羅門姓憍陳如名曰法師授記與無量百千婆羅門眾」供養佛已。 thời Đại hội trung 「hữu Bà-la-môn tính Kiều-trần-như danh viết Pháp sư thọ kí dữ vô lượng bách thiên Bà-la-môn chúng 」cúng dường Phật dĩ 。  贊曰。第四喜見重成不滅。文分為八。  tán viết 。đệ tứ hỉ kiến trọng thành bất diệt 。văn phần vi/vì/vị bát 。 一陳如寄迹求願。二如來方便默然。三佛加喜見令徵。 nhất trần như kí tích cầu nguyện 。nhị Như Lai phương tiện mặc nhiên 。tam Phật gia hỉ kiến lệnh trưng 。 四陳如答請舍利。五喜見別示修福。 tứ trần như đáp thỉnh xá lợi 。ngũ hỉ kiến biệt thị tu phước 。 六陳如更復固求。七喜見答不可得。 lục trần như cánh phục cố cầu 。thất hỉ kiến đáp bất khả đắc 。 八陳如領知常住。此中問答人及所說法。 bát trần như lĩnh tri thường trụ 。thử trung vấn đáp nhân cập sở thuyết pháp 。 與大方等無相大雲經第四說同。彼能請人名善德。 dữ Đại phương đẳng vô tướng đại vân Kinh đệ tứ thuyết đồng 。bỉ năng thỉnh nhân danh thiện đức 。 能答之者名一切眾生樂見。 năng đáp chi giả danh nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến 。 并說宿緣來生見會今古名字。故彼經云。爾時善德請願。世尊不答。 tinh thuyết tú duyên lai sanh kiến hội kim cổ danh tự 。cố bỉ Kinh vân 。nhĩ thời thiện đức thỉnh nguyện 。Thế Tôn bất đáp 。 時眾中有梨車子。名曰一切眾生樂見。 thời chúng trung hữu Lê xa tử 。danh viết nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến 。 語善德云。如來默然已不相許。我今當答隨疑致問。 ngữ thiện đức vân 。Như Lai mặc nhiên dĩ bất tướng hứa 。ngã kim đương đáp tùy nghi trí vấn 。 問言。 vấn ngôn 。 若能供養如來舍利如芥子許福報應得忉利天主。梨車為說如來曾偈有十二行。 nhược/nhã năng cúng dường Như Lai xá lợi như giới tử hứa phước báo ưng đắc Đao Lợi Thiên chủ 。Lê xa vi/vì/vị thuyết Như Lai tằng kệ hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。 少此瞻部樹能生多羅菓及法合兩行餘言。 thiểu thử chiêm bộ thụ/thọ năng sanh Ta-la quả cập Pháp hợp lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng dư ngôn 。 毛作僧伽梨。 mao tác tăng già lê 。 冬日能消氷鼠緣兔角梯在上而食月。 đông nhật năng tiêu băng thử duyên thỏ giác thê tại thượng nhi thực/tự nguyệt 。 假使蠅能飲鍾石淳好酒迷荒而耽醉。假使棘刺葉周遍覆三千。 giả sử dăng năng ẩm chung thạch thuần hảo tửu mê hoang nhi đam túy 。giả sử cức thứ diệp chu biến phước tam thiên 。 假使小舟船能載須彌山渡於大海水。爾時眾中有天女。 giả sử tiểu châu thuyền năng tái Tu-di sơn độ ư đại hải thủy 。nhĩ thời chúng trung hữu Thiên nữ 。 名曰淨光。問世尊云。如是二賢從何處來。 danh viết Tịnh Quang 。vấn Thế Tôn vân 。như thị nhị hiền tùng hà xứ/xử lai 。 唯願演說。佛言。過去無量阿僧祇劫。 duy nguyện diễn thuyết 。Phật ngôn 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛號同性燈。其地廣博縱廣六萬八千由旬。 nhĩ thời hữu Phật hiệu đồng tánh đăng 。kỳ địa quảng bác túng quảng lục vạn bát thiên do-tuần 。 有七萬八千大城。爾時大城名曰寶聚。 hữu thất vạn bát thiên đại thành 。nhĩ thời đại thành danh viết bảo tụ 。 即是今之王舍城也。時同性燈佛說大雲經。 tức thị kim chi Vương-Xá thành dã 。thời đồng tánh đăng Phật thuyết đại vân Kinh 。 時彼城中有王名大精進龍王。王有夫人名曰護法。 thời bỉ thành trung hữu Vương danh đại tinh tấn long Vương 。Vương hữu phu nhân danh viết Hộ Pháp 。 有一大臣名法林樹大臣。白佛。 hữu nhất đại thần danh Pháp lâm thụ/thọ đại thần 。bạch Phật 。 如來舍利為可得不。世尊不答。 Như Lai xá lợi vi/vì/vị khả đắc bất 。Thế Tôn bất đáp 。 爾時大王為正法故與共大臣論講舍利。佛有弟子名摩訶男。 nhĩ thời Đại Vương vi/vì/vị chánh pháp cố dữ cọng đại thần luận giảng xá lợi 。Phật hữu đệ-tử danh Ma-ha nam 。 心生歡喜。世尊讚歎。王聞讚已歡喜發願。 tâm sanh hoan hỉ 。Thế Tôn tán thán 。Vương văn tán dĩ hoan hỉ phát nguyện 。 願於當來釋迦正法滅時。 nguyện ư đương lai Thích Ca chánh pháp diệt thời 。 於中出家為正法故不惜身命。大臣亦願。釋迦法中作大國王持如來法。 ư trung xuất gia vi/vì/vị chánh pháp cố bất tích thân mạng 。đại thần diệc nguyện 。Thích Ca Pháp trung tác Đại Quốc Vương trì Như Lai Pháp 。 夫人亦願。釋迦法中能伏邪見。時摩訶男願。 phu nhân diệc nguyện 。Thích Ca Pháp trung năng phục tà kiến 。thời Ma-ha nam nguyện 。 如為彼佛作大弟子。佛告天女。 như vi ỉ Phật tác Đại đệ-tử 。Phật cáo Thiên nữ 。 如是四人今於我世為法重任。 như thị tứ nhân kim ư ngã thế vi/vì/vị Pháp trọng nhâm 。 不但今日方於未來復當護持我之正法。 bất đãn kim nhật phương ư vị lai phục đương hộ trì ngã chi chánh pháp 。 天女爾時大臣今善德婆羅門是。是婆羅門我滅度後百二十年。 Thiên nữ nhĩ thời đại thần kim thiện đức Bà-la-môn thị 。thị Bà-la-môn ngã diệt độ hậu bách nhị thập niên 。 王閻浮提字阿叔迦住婆梨弗羅城中。姓無耶氏。 Vương Diêm-phù-đề tự a thúc ca trụ/trú Bà lê phất La thành trung 。tính vô da thị 。 得轉輪王所有福德二分之一。 đắc Chuyển luân Vương sở hữu phước đức nhị phần chi nhất 。 時王夫人即汝天女是。汝得暫聞今得值我。 thời Vương phu nhân tức nhữ Thiên nữ thị 。nhữ đắc tạm văn kim đắc trị ngã 。 捨是天形即以女身當王國土。 xả thị Thiên hình tức dĩ nữ thân đương Vương quốc độ 。 得轉輪王所王領處四分之一。教化所屬受持五戒。護正法摧外道。 đắc Chuyển luân Vương sở Vương lĩnh xứ/xử tứ phân chi nhất 。giáo hóa sở chúc thọ trì ngũ giới 。hộ chánh pháp tồi ngoại đạo 。 爾時王者今一切眾生喜見梨車子是。 nhĩ thời Vương giả kim nhất thiết chúng sanh hỉ kiến Lê xa tử thị 。 深達正法能開妙義護法無損。 thâm đạt chánh pháp năng khai diệu nghĩa Hộ Pháp vô tổn 。 時摩訶男即今大雲密藏菩薩是。得我真身二分之一。 thời Ma-ha nam tức kim đại vân mật tạng Bồ Tát thị 。đắc ngã chân thân nhị phần chi nhất 。 知恩報恩護持正法深義無滯。初文分三。 tri ân báo ân hộ trì chánh pháp thâm nghĩa vô trệ 。sơ văn phần tam 。 一陳如詣佛供養。二聞佛入滅悲哀。 nhất trần như nghệ Phật cung dưỡng 。nhị văn Phật nhập diệt bi ai 。 三者舉佛功德為求願之所以。此初文有四。一標時處。二明姓名。 tam giả cử Phật công đức vi/vì/vị cầu nguyện chi sở dĩ 。thử sơ văn hữu tứ 。nhất tiêu thời xứ/xử 。nhị minh tính danh 。 三明同類。四陳供養。 tam minh đồng loại 。tứ trần cúng dường 。 言法師授記者法師是佛。與其授記彰德位勝。故立此名。 ngôn Pháp sư thọ kí giả Pháp sư thị Phật 。dữ kỳ thọ kí chương đức vị thắng 。cố lập thử danh 。 在第十迴向於此位中得法師授記。 tại đệ thập hồi hướng ư thử vị trung đắc Pháp sư thọ kí 。 故此住靈山既是化佛。對機能請故在地前。又解。 cố thử trụ Linh Sơn ký thị hóa Phật 。đối ky năng thỉnh cố tại địa tiền 。hựu giải 。 是入十地故真諦本云。佛身如是如如來說如是之義。 thị nhập Thập Địa cố chân đế bổn vân 。Phật thân như thị như Như Lai thuyết như thị chi nghĩa 。 我已聞知為請如來廣開分別真實之義。 ngã dĩ văn tri vi/vì/vị thỉnh Như Lai quảng khai phân biệt chân thật chi nghĩa 。 故求舍利開方便門。既云我已聞知。明是已悟。 cố cầu xá lợi khai phương tiện môn 。ký vân ngã dĩ văn tri 。minh thị dĩ ngộ 。 但為利樂故居斯請供養者。 đãn vi/vì/vị lợi lạc cố cư tư thỉnh cúng dường giả 。 大莊嚴論發十大願一切供養一切諸佛。供養有三。 Đại trang nghiêm luận phát thập đại nguyện nhất thiết cúng dường nhất thiết chư Phật 。cúng dường hữu tam 。 一一切佛無餘。二供養無餘。三恭敬無餘。供養有三。 nhất nhất thiết Phật vô dư 。nhị cúng dường vô dư 。tam cung kính vô dư 。cúng dường hữu tam 。 一利供養謂衣服等。二敬供養謂香華。 nhất lợi cúng dường vị y phục đẳng 。nhị kính cúng dường vị hương hoa 。 三修行供養謂修信戒等。 tam tu hành cúng dường vị tu tín giới đẳng 。 又瑜伽菩薩地有十供養。此三攝盡。敬供養無餘亦三。一給侍恭敬。 hựu du già  Bồ Tát địa hữu thập cúng dường 。thử tam nhiếp tận 。kính cúng dường vô dư diệc tam 。nhất cấp thị cung kính 。 二迎送恭敬。三修行恭敬。 nhị nghênh tống cung kính 。tam tu hành cung kính 。 此言供養即具前三義。一佛即一切佛故。 thử ngôn cúng dường tức cụ tiền tam nghĩa 。nhất Phật tức nhất thiết Phật cố 。 經。聞世尊「說入般涅槃涕淚」交流。 贊曰。 Kinh 。văn Thế Tôn 「thuyết nhập Bát Niết Bàn thế lệ 」giao lưu 。 tán viết 。 聞佛入滅悲哀。此即聞前示現般涅槃亦示相。 văn Phật nhập diệt bi ai 。thử tức văn tiền thị hiện Bát Niết Bàn diệc thị tướng 。 謂佛欲般涅槃故現流淚。 vị Phật dục Bát Niết Bàn cố hiện lưu lệ 。 如涅槃經第一卷說悲苦等相。鼻所流為涕。目所出為淚。 như Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển thuyết bi khổ đẳng tướng 。tỳ sở lưu vi/vì/vị thế 。mục sở xuất vi/vì/vị lệ 。 兩相雜落為交流。 lượng (lưỡng) tướng tạp lạc vi/vì/vị giao lưu 。 經。 Kinh 。 前禮「佛足白言世尊若實如來於諸眾生有大慈悲憐愍利益令得安樂猶如父母」餘 tiền lễ 「Phật túc bạch ngôn Thế Tôn nhược/nhã thật Như Lai ư chư chúng sanh hữu đại từ bi liên mẫn lợi ích lệnh đắc an lạc do như phụ mẫu 」dư 無等者。 贊曰。三舉佛功德為求願所以。 vô đẳng giả 。 tán viết 。tam cử Phật công đức vi/vì/vị cầu nguyện sở dĩ 。 於中分三。初歸誠敬禮。次陳佛有能為請願由。 ư trung phần tam 。sơ quy thành kính lễ 。thứ trần Phật hữu năng vi/vì/vị thỉnh nguyện do 。 後正求心願。前禮佛足即歸誠敬禮。 hậu chánh cầu tâm nguyện 。tiền lễ Phật túc tức quy thành kính lễ 。 若實如來下陳佛有能為請法由。中有二。 nhược/nhã thật Như Lai hạ trần Phật hữu năng vi/vì/vị thỉnh Pháp do 。trung hữu nhị 。 一明世尊慈憐利益。二明世尊三德俱備所以陳請。 nhất minh Thế Tôn từ liên lợi ích 。nhị minh Thế Tôn tam đức câu bị sở dĩ trần thỉnh 。 初文有二。一法二喻。由大慈故憐之與樂。 sơ văn hữu nhị 。nhất pháp nhị dụ 。do đại từ cố liên chi dữ lạc/nhạc 。 由大悲故愍拔其苦。準瑜伽四十七。 do đại bi cố mẫn bạt kỳ khổ 。chuẩn du già tứ thập thất 。 哀愍依處明有五種。一有苦有情。二惡行有情。 ai mẩn y xứ minh hữu ngũ chủng 。nhất hữu khổ hữu tình 。nhị ác hành hữu tình 。 三放逸有情。四邪行有情。五煩惱隨眠有情。 tam phóng dật hữu tình 。tứ tà hạnh/hành/hàng hữu tình 。ngũ phiền não tùy miên hữu tình 。 八難等有苦。不律儀為惡行。耽染境界為放逸。 bát nạn đẳng hữu khổ 。bất luật nghi vi/vì/vị ác hành 。đam nhiễm cảnh giới vi/vì/vị phóng dật 。 依諸妄見惡說法中出家等為邪行。煩惱可知。 y chư vọng kiến ác thuyết Pháp trung xuất gia đẳng vi/vì/vị tà hành 。phiền não khả tri 。 言大慈悲者無性攝論第九云。 ngôn đại từ bi giả Vô tánh nhiếp luận đệ cửu vân 。 此言大者福智資糧圓滿證故令脫三苦。為行相故。 thử ngôn Đại giả phước trí tư lương viên mãn chứng cố lệnh thoát tam khổ 。vi/vì/vị hành tướng cố 。 二界有情為所緣故。於諸有情心平等故。 nhị giới hữu tình vi/vì/vị sở duyên cố 。ư chư hữu tình tâm bình đẳng cố 。 決定無有勝此者故。由此令得利益安樂。 quyết định vô hữu thắng thử giả cố 。do thử lệnh đắc lợi ích an lạc 。 利益安樂即世出世果。福之與智隨其所應配之無爽。 lợi ích an lạc tức thế xuất thế quả 。phước chi dữ trí tùy kỳ sở ưng phối chi vô sảng 。 或利即十利。樂謂五樂。又憐愍有七種。一無畏。 hoặc lợi tức thập lợi 。lạc/nhạc vị ngũ lạc/nhạc 。hựu liên mẫn hữu thất chủng 。nhất vô úy 。 二如理。三無倦。四無求。五無染。六廣大。 nhị như lý 。tam vô quyện 。tứ vô cầu 。ngũ vô nhiễm 。lục quảng đại 。 七平等。不為畏彼而憐愍。依正法教為如理。 thất bình đẳng 。bất vi/vì/vị úy bỉ nhi liên mẫn 。y chánh pháp giáo vi/vì/vị như lý 。 恒起饒益為無倦。不待彼求而為憐愍名無求。 hằng khởi nhiêu ích vi/vì/vị vô quyện 。bất đãi bỉ cầu nhi vi liên mẫn danh vô cầu 。 無愛染心亦不希報為無染。 vô ái nhiễm tâm diệc bất hy báo vi/vì/vị vô nhiễm 。 為利有情寧棄身命。不以惡加名廣大。 vi/vì/vị lợi hữu tình ninh khí thân mạng 。bất dĩ ác gia danh quảng đại 。 於有情界無有分限名平等憐愍。猶如父母者喻。莊嚴論第十二。 ư hữu tình giới vô hữu phần hạn danh bình đẳng liên mẫn 。do như phụ mẫu giả dụ 。trang nghiêm luận đệ thập nhị 。 菩薩有七似饒益。一似母。二似父。三似善友。 Bồ Tát hữu thất tự nhiêu ích 。nhất tự mẫu 。nhị tự phụ 。tam tự thiện hữu 。 四似同侶。五似健奴。六似闍梨。七似和上。 tứ tự đồng lữ 。ngũ tự kiện nô 。lục tự Xà-lê 。thất tự hòa thượng 。 譬如慈母於子作五饒益業。一懷胎。二出生。 thí như từ mẫu ư tử tác ngũ nhiêu ích nghiệp 。nhất hoài thai 。nhị xuất sanh 。 三長養。四防害。五教語。菩薩饒益眾生五業亦爾。 tam trường/trưởng dưỡng 。tứ phòng hại 。ngũ giáo ngữ 。Bồ Tát nhiêu ích chúng sanh ngũ nghiệp diệc nhĩ 。 一等心向眾生。二生之於聖地。 nhất đẳng tâm hướng chúng sanh 。nhị sanh chi ư thánh địa 。 三長養諸善根。四防護諸惡作。五教習以多聞。 tam trường/trưởng dưỡng chư thiện căn 。tứ phòng hộ chư ác tác 。ngũ giáo tập dĩ đa văn 。 譬如慈父於子作五饒益。一下種子。二教工巧。 thí như Từ Phụ ư tử tác ngũ nhiêu ích 。nhất hạ chủng tử 。nhị giáo công xảo 。 三為娉室。四付善友。五為絕債不令後償。 tam vi/vì/vị phinh thất 。tứ phó thiện hữu 。ngũ vi/vì/vị tuyệt trái bất lệnh hậu thường 。 菩薩五業亦爾。一令起信以為聖體種子。 Bồ Tát ngũ nghiệp diệc nhĩ 。nhất lệnh khởi tín dĩ vi/vì/vị Thánh thể chủng tử 。 二令學增上戒定以為工巧。三令得解脫喜樂以為娉室。 nhị lệnh học tăng thượng giới định dĩ vi/vì/vị công xảo 。tam lệnh đắc giải thoát thiện lạc dĩ vi/vì/vị phinh thất 。 法喜為妻也。四勸請諸佛以為善友。 pháp hỉ vi/vì/vị thê dã 。tứ khuyến thỉnh chư Phật dĩ vi/vì/vị thiện hữu 。 五為遮諸障以為絕債。 ngũ vi/vì/vị già chư chướng dĩ vi/vì/vị tuyệt trái 。 由此等義故餘無有能與等者。 do thử đẳng nghĩa cố dư vô hữu năng dữ đẳng giả 。 經。能與世間「作歸依處」如淨滿月。 贊曰。 Kinh 。năng dữ thế gian 「tác quy y xứ 」như tịnh mãn nguyệt 。 tán viết 。 此明三德備。此即斷德。 thử minh tam đức bị 。thử tức đoạn đức 。 如涅槃經月愛三昧能作清涼。又復尸羅此云清涼。清涼即涅槃。 như Niết Bàn Kinh nguyệt ái tam muội năng tác thanh lương 。hựu phục thi-la thử vân thanh lương 。thanh lương tức Niết-Bàn 。 由戒能為清涼涅槃因故名為清涼。 do giới năng vi/vì/vị thanh lương Niết-Bàn nhân cố danh vi thanh lương 。 故以月喻涅槃斷德。故經頌云。法歸分別聖歸涅槃。 cố dĩ nguyệt dụ Niết-Bàn đoạn đức 。cố Kinh tụng vân 。Pháp quy phân biệt Thánh quy Niết-Bàn 。 十地論云。如眾蜂依蜜。故與世間作歸依處。 thập địa luận vân 。như chúng phong y mật 。cố dữ thế gian tác quy y xứ 。 即是涅槃。涅槃即斷德。 tức thị Niết-Bàn 。Niết-Bàn tức đoạn đức 。 經。以大「智慧能為照明」如日初出。 贊曰。 Kinh 。dĩ Đại 「trí tuệ năng vi/vì/vị chiếu minh 」như nhật sơ xuất 。 tán viết 。 顯智德。智能破闇如初日出。 hiển trí đức 。trí năng phá ám như sơ nhật xuất 。 經。普觀「眾生愛無偏黨如羅」怙羅。 贊曰。 Kinh 。phổ quán 「chúng sanh ái vô thiên đảng như La 」hỗ La 。 tán viết 。 顯恩德也。 hiển ân đức dã 。 經。惟願世尊施我一願。 贊曰。求佛心願。 Kinh 。duy nguyện Thế Tôn thí ngã nhất nguyện 。 tán viết 。cầu Phật tâm nguyện 。 佛有慈悲。復具三德能滿我願。故今求願。 Phật hữu từ bi 。phục cụ tam đức năng mãn ngã nguyện 。cố kim cầu nguyện 。 經。爾時「世尊默然」而止。 贊曰。方便默然。 Kinh 。nhĩ thời 「Thế Tôn mặc nhiên 」nhi chỉ 。 tán viết 。phương tiện mặc nhiên 。 默然有五意。一為除譏恐得稱讚即與他願。 mặc nhiên hữu ngũ ý 。nhất vi/vì/vị trừ ky khủng đắc xưng tán tức dữ tha nguyện 。 二為宜聞。三避相違。前言入涅槃。 nhị vi/vì/vị nghi văn 。tam tị tướng vi 。tiền ngôn nhập Niết Bàn 。 今復云常不入涅槃。與前相違。四顯佛德高。 kim phục vân thường bất nhập Niết Bàn 。dữ tiền tướng vi 。tứ hiển Phật đức cao 。 弟子尚能答問。況如來也。五他除疑。勝他說為證故。 đệ-tử thượng năng đáp vấn 。huống Như Lai dã 。ngũ tha trừ nghi 。thắng tha thuyết vi/vì/vị chứng cố 。 經。 Kinh 。 佛威力「故於此眾中有梨車毘童子名一切眾生」喜見。 贊曰。三佛加喜見徵問。 Phật uy lực 「cố ư thử chúng trung hữu lê xa-tỳ Đồng tử danh nhất thiết chúng sanh 」hỉ kiến 。 tán viết 。tam Phật gia hỉ kiến trưng vấn 。 文中分五。初舉處。二明族類。三列其名。 văn trung phần ngũ 。sơ cử xứ/xử 。nhị minh tộc loại 。tam liệt kỳ danh 。 四喜見問知願。五喜見等能。此初三也。 tứ hỉ kiến vấn tri nguyện 。ngũ hỉ kiến đẳng năng 。thử sơ tam dã 。 經。 Kinh 。 語婆羅「門憍陳如言大婆羅門汝今從佛欲乞何願我」能與汝。 贊曰。後二也。 ngữ Bà la 「môn Kiều-trần-như ngôn đại Bà la môn nhữ kim tùng Phật dục khất hà nguyện ngã 」năng dữ nhữ 。 tán viết 。hậu nhị dã 。 經。 Kinh 。 婆羅門「言童子我欲供養無上世尊今從如來求請舍利」如芥子許。 贊曰。 Bà-la-môn 「ngôn Đồng tử ngã dục cúng dường vô thượng Thế Tôn kim tùng Như Lai cầu thỉnh xá lợi 」như giới tử hứa 。 tán viết 。 四陳如答求舍利。冀欲顯常希求舍利。初文分為三。 tứ trần như đáp cầu xá lợi 。kí dục hiển thường hy cầu xá lợi 。sơ văn phần vi/vì/vị tam 。 初陳如答願。次假設外徵。後答願所以。 sơ trần như đáp nguyện 。thứ giả thiết ngoại trưng 。hậu đáp nguyện sở dĩ 。 初也。 sơ dã 。 經。 Kinh 。 何以故「我曾聞說若善男子善女人得佛舍利如芥子許恭敬供養是人當生三十三天 hà dĩ cố 「ngã tằng văn thuyết nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc Phật xá lợi như giới tử hứa cung kính cúng dường thị nhân đương sanh tam thập tam thiên 而為」帝釋。 贊曰。後二文也。 nhi vi 」Đế Thích 。 tán viết 。hậu nhị văn dã 。 假近麁事欲望喜見。為顯常因當得常果。 giả cận thô sự dục vọng hỉ kiến 。vi/vì/vị hiển thường nhân đương đắc thường quả 。 如菩薩處胎經無上依密迹力士西域傳等。 như Bồ Tát xứ thai Kinh vô thượng y mật tích lực sĩ Tây Vực truyền đẳng 。 皆說舍利多少供養及功德等。 giai thuyết xá lợi đa thiểu cúng dường cập công đức đẳng 。 經。 Kinh 。 是時「童子語婆羅門曰若欲願生三十三天受勝報者應當至心聽是金光明」最勝王 Thị thời 「Đồng tử ngữ Bà-la-môn viết nhược/nhã dục nguyện sanh tam thập tam thiên thọ/thụ thắng báo giả ứng đương chí tâm thính thị kim quang minh 」tối thắng Vương 經。 贊曰。喜見別示福門。即為顯常因。 Kinh 。 tán viết 。hỉ kiến biệt thị phước môn 。tức vi/vì/vị hiển thường nhân 。 長行答詮。頌中答理。長行有其三。一令聽此經。 trường hàng đáp thuyên 。tụng trung đáp lý 。trường hàng hữu kỳ tam 。nhất lệnh thính thử Kinh 。 二明其所以。三者結略。此即初也。 nhị minh kỳ sở dĩ 。tam giả kết/kiết lược 。thử tức sơ dã 。 經。 Kinh 。 於諸經「中最為殊勝難解難入聲聞獨覺」所不能知。 贊曰。明其所以有二。 ư chư Kinh 「trung tối vi/vì/vị thù thắng nạn/nan giải nạn/nan nhập thanh văn độc giác 」sở bất năng trai 。 tán viết 。minh kỳ sở dĩ hữu nhị 。 初示二乘不知。二能為勝因。 sơ thị nhị thừa bất tri 。nhị năng vi/vì/vị thắng nhân 。 此不能知以聽此經能為報法生了二因。如天親菩薩等般若論說。 thử bất năng trai dĩ thính thử Kinh năng vi/vì/vị báo Pháp sanh liễu nhị nhân 。như Thiên thân Bồ Tát đẳng Bát-nhã luận thuyết 。 於法為了因。亦為餘生因。報是法餘。 ư Pháp vi/vì/vị liễu nhân 。diệc vi/vì/vị dư sanh nhân 。báo thị pháp dư 。 有為始起故為生因。此能詮顯理行果故。 hữu vi thủy khởi cố vi/vì/vị sanh nhân 。thử năng thuyên hiển lý hạnh/hành/hàng quả cố 。 依詮起行能證法身。故為二因。 y thuyên khởi hạnh/hành/hàng năng chứng Pháp thân 。cố vi/vì/vị nhị nhân 。 經。 Kinh 。 此經「能生無量無邊福德果報乃至成辦」無上菩提。 贊曰。 thử Kinh 「năng sanh vô lượng vô biên phước đức quả báo nãi chí thành biện/bạn 」vô thượng Bồ-đề 。 tán viết 。 能為勝因能生果報者為十王因。成辦菩提為三身因。 năng vi/vì/vị thắng nhân năng sanh quả báo giả vi/vì/vị thập vương nhân 。thành biện/bạn Bồ-đề vi/vì/vị tam thân nhân 。 真勝果報意令彼求。 chân thắng quả báo ý lệnh bỉ cầu 。 經。我今為汝略說其事。 贊曰。結略。 Kinh 。ngã kim vi/vì/vị nhữ lược thuyết kỳ sự 。 tán viết 。kết/kiết lược 。 經。 Kinh 。 婆羅門言「善哉童子此金光明甚深最上難解難入聲聞獨覺」尚不能知。 贊曰。 Bà-la-môn ngôn 「Thiện tai Đồng tử thử kim quang minh thậm thâm tối thượng nạn/nan giải nạn/nan nhập thanh văn độc giác 」thượng bất năng trai 。 tán viết 。 陳如方便更復固求。分文為三。 trần như phương tiện cánh phục cố cầu 。phần văn vi/vì/vị tam 。 初歎經深妙勝者不知。次我等智微不能依習。 sơ thán Kinh thâm diệu thắng giả bất tri 。thứ ngã đẳng trí vi bất năng y tập 。 後殷求舍利此初也。明菩提涅槃二空理故甚深。 hậu ân cầu xá lợi thử sơ dã 。minh Bồ-đề Niết Bàn nhị không lý cố thậm thâm 。 除二障盡故無上。凡夫比智難解現智難入。 trừ nhị chướng tận cố vô thượng 。phàm phu tỉ trí nạn/nan giải hiện trí nạn/nan nhập 。 二乘定姓不能趣悟。故不能知。 nhị thừa định tính bất năng thú ngộ 。cố bất năng trai 。 經。何況「我等邊鄙之人智慧微淺而能」解了。 Kinh 。hà huống 「ngã đẳng biên bỉ chi nhân trí tuệ vi thiển nhi năng 」giải liễu 。 贊曰。我等智微不能依習。 tán viết 。ngã đẳng trí vi bất năng y tập 。 經。 Kinh 。 是故「我今求佛舍利如芥子許持還本處置寶函中恭敬供養命終之後得為帝釋常」 thị cố 「ngã kim cầu Phật xá lợi như giới tử hứa trì hoàn bổn xứ trí bảo hàm trung cung kính cúng dường mạng chung chi hậu đắc vi/vì/vị Đế Thích thường 」 受安樂。 贊曰。後慇求舍利分二。 thọ/thụ an lạc 。 tán viết 。hậu ân cầu xá lợi phần nhị 。 初述意所求。後徵。云何不為我乞。此述意所求望。 sơ thuật ý sở cầu 。hậu trưng 。vân hà bất vi/vì/vị ngã khất 。thử thuật ý sở cầu vọng 。 答常住真無舍利。 đáp thường trụ chân vô xá lợi 。 經。 Kinh 。 云何「汝今不能為我從明行足求斯一願作是」語已。 贊曰。 vân hà 「nhữ kim bất năng vi/vì/vị ngã tùng Minh-hạnh-Túc cầu tư nhất nguyện tác thị 」ngữ dĩ 。 tán viết 。 此徵云何不為我乞佛身舍利。令我供養得常樂果。 thử trưng vân hà bất vi/vì/vị ngã khất Phật thân xá lợi 。lệnh ngã cúng dường đắc thường lạc/nhạc quả 。 經。 Kinh 。 爾時「童子即為婆羅門而說頌曰恒河駛流水」可生白蓮華。 贊曰。喜見答不可得。 nhĩ thời 「Đồng tử tức vi/vì/vị Bà-la-môn nhi thuyết tụng viết hằng hà sử lưu thủy 」khả sanh bạch liên hoa 。 tán viết 。hỉ kiến đáp bất khả đắc 。 此文大意。 thử văn đại ý 。 或約因緣唯識無相真如四種觀門云無舍利。或約三無性觀云無舍利。 hoặc ước nhân duyên duy thức vô tướng chân như tứ chủng quán môn vân vô xá lợi 。hoặc ước tam vô tánh quán vân vô xá lợi 。 或依三性云無舍利。或總約三身明無。 hoặc y tam tánh vân vô xá lợi 。hoặc tổng ước tam thân minh vô 。 或但約法應知無。意為除八倒及以四障。 hoặc đãn ước pháp ứng tri vô 。ý vi/vì/vị trừ bát đảo cập dĩ tứ chướng 。 明菩提涅槃具有四德。故三身壽皆無分限。 minh Bồ-đề Niết Bàn cụ hữu tứ đức 。cố tam thân thọ giai vô phần hạn 。 以陳如假以執佛從於有漏因生。 dĩ trần như giả dĩ chấp Phật tùng ư hữu lậu nhân sanh 。 猶如世報死留身骨應是無常。今答云無。據前道理令餘悟解。 do như thế báo tử lưu thân cốt ưng thị vô thường 。kim đáp vân vô 。cứ tiền đạo lý lệnh dư ngộ giải 。 知佛常住是真安樂。稱理而修是此中本意。 tri Phật thường trụ thị chân an lạc 。xưng lý nhi tu thị thử trung bản ý 。 有十四頌分之為四。 hữu thập tứ tụng phần chi vi/vì/vị tứ 。 初三行明離有漏之三相故無舍利。次三行明具涅槃之三德故無舍利。 sơ tam hành minh ly hữu lậu chi tam tướng cố vô xá lợi 。thứ tam hành minh cụ Niết-Bàn chi tam đức cố vô xá lợi 。 次四行明四人有障。不得真實故無舍利。 thứ tứ hạnh/hành/hàng minh tứ nhân hữu chướng 。bất đắc chân thật cố vô xá lợi 。 後四行明真實身具足四德故無舍利。此初也。 hậu tứ hạnh/hành/hàng minh chân thật thân cụ túc tứ đức cố vô xá lợi 。thử sơ dã 。 半行明法身無生相。恒河喻真理故。 bán hạnh/hành/hàng minh Pháp thân vô sanh tướng 。hằng hà dụ chân lý cố 。 涅槃經及寶性論皆以河水喻於真如。駛流者喻如。 Niết Bàn Kinh cập Bảo Tánh Luận giai dĩ hà thủy dụ ư chân như 。sử lưu giả dụ như 。 自性無有垢染。自性解脫自性智慧非同有為。 tự tánh vô hữu cấu nhiễm 。tự tánh giải thoát tự tánh trí tuệ phi đồng hữu vi 。 能生諸法故無舍利。猶如駛流不生蓮華。 năng sanh chư Pháp cố vô xá lợi 。do như sử lưu bất sanh liên hoa 。 或自受用身大悲般若信定所成。 hoặc tự thọ dụng thân đại bi Bát-nhã tín định sở thành 。 猶如駛流盡未來際剎那相續故無舍利。 do như sử lưu tận vị lai tế sát-na tướng tục cố vô xá lợi 。 不同有漏惑業所成生滅彼生可留身骨。 bất đồng hữu lậu hoặc nghiệp sở thành sanh diệt bỉ sanh khả lưu thân cốt 。 此約依他無自然生要假眾緣。 thử ước y tha vô tự nhiên sanh yếu giả chúng duyên 。 此無漏身非有漏因故不得有血肉等身。白蓮華者梵云奔荼利迦。 thử vô lậu thân phi hữu lậu nhân cố bất đắc hữu huyết nhục đẳng thân 。bạch liên hoa giả phạm vân bôn đồ lợi ca 。 故新舊經皆云優鉢羅華.呴物頭華.婆頭摩華. cố tân cựu Kinh giai vân ưu-bát-la hoa .ha vật đầu hoa .Bà đầu ma hoa . 奔陀利華。如次四色青黃赤白。 bôn đà lợi hoa 。như thứ tứ sắc thanh hoàng xích bạch 。 然舊本云呴物此云白蓮華。以駛水中俱不生故。 nhiên cựu bổn vân ha vật thử vân bạch liên hoa 。dĩ sử thủy trung câu bất sanh cố 。 隨舉於一取文言便。見水應生物駛流尚不得生。 tùy cử ư nhất thủ văn ngôn tiện 。kiến thủy ưng sanh vật sử lưu thượng bất đắc sanh 。 無為非生無漏非染。與染法違故無舍利。 vô vi/vì/vị phi sanh vô lậu phi nhiễm 。dữ nhiễm pháp vi cố vô xá lợi 。 經。黃鳥「作白形黑烏變」為赤。 贊曰。 Kinh 。hoàng điểu 「tác bạch hình hắc ô biến 」vi/vì/vị xích 。 tán viết 。 明無變異相故無舍利。 minh vô biến dị tướng cố vô xá lợi 。 黃鳥者舊本云呴枳羅此云黃鳥。應是此間黃戾婁鳥。又解。無正相翻。 hoàng điểu giả cựu bổn vân ha chỉ La thử vân hoàng điểu 。ưng thị thử gian hoàng lệ lâu điểu 。hựu giải 。vô chánh tướng phiên 。 西方有此鳥形如鴝鴿。黃鳥形小。 Tây phương hữu thử điểu hình như cù cáp 。hoàng điểu hình tiểu 。 喻色蘊老不遍三界。分段老不遍無漏地。 dụ sắc uẩn lão bất biến tam giới 。phần đoạn lão bất biến vô lậu địa 。 烏形稍大喻四蘊老遍三界故。喻變易老遍無漏地故。 ô hình sảo Đại dụ tứ uẩn lão biến tam giới cố 。dụ biến dịch lão biến vô lậu địa cố 。 今此法報二老俱無。故無舍利。 kim thử pháp báo nhị lão câu vô 。cố vô xá lợi 。 經。 Kinh 。 假使「贍部樹可生多羅果朅樹羅枝中能出菴」羅葉。 贊曰。 giả sử 「thiệm bộ thụ/thọ khả sanh Ta-la quả khiết thụ/thọ La chi trung năng xuất am 」La diệp 。 tán viết 。 明法身等無滅相故無舍利。贍部樹者此洲北臨大海多有此樹。 minh Pháp thân đẳng vô diệt tướng cố vô xá lợi 。thiệm bộ thụ/thọ giả thử châu Bắc lâm đại hải đa hữu thử thụ/thọ 。 樹子極大。亦復堪食。樹下海內多有好金。 thụ/thọ tử cực đại 。diệc phục kham thực/tự 。thụ hạ hải nội đa hữu hảo kim 。 舊云閻浮檀金者訛。瑜伽論云。 cựu vân diêm phù đàn kim giả ngoa 。du già luận vân 。 無熱池側有大贍部樹。此洲因樹而以立名。多羅樹者傳云。 vô nhiệt trì trắc hữu Đại thiệm bộ thụ/thọ 。thử châu nhân thụ/thọ nhi dĩ lập danh 。Ta-la thụ giả truyền vân 。 形大葉狹長。即貝多羅葉。西國書此樹葉。 hình Đại diệp hiệp trường/trưởng 。tức bối Ta-la diệp 。Tây quốc thư thử thụ/thọ diệp 。 朅樹羅者此亦無翻。舊云佉受羅樹子。如漢苽。 khiết thụ/thọ La giả thử diệc vô phiên 。cựu vân khư thọ/thụ La thụ/thọ tử 。như hán cô 。 內有小子。子大如蒜。食之甘美。傳西國說。 nội hữu tiểu tử 。tử Đại như toán 。thực/tự chi cam mỹ 。truyền Tây quốc thuyết 。 摩揭提國著子。餘處不多著子。 ma yết Đề quốc trước/trứ tử 。dư xứ bất đa trước/trứ tử 。 菴羅(傳云此云甘子子小)如是異類雖有生滅。 am la (truyền vân thử vân cam tử tử tiểu )như thị dị loại tuy hữu sanh diệt 。 尚無此類果等滅已而生彼等。云何無為法得有前滅而留舍利。 thượng vô thử loại quả đẳng diệt dĩ nhi sanh bỉ đẳng 。vân hà vô vi/vì/vị Pháp đắc hữu tiền diệt nhi lưu xá lợi 。 若據自性法身。般若論云。 nhược/nhã cứ tự tánh Pháp thân 。Bát-nhã luận vân 。 三相異體故離彼是如來。 tam tướng dị thể cố ly bỉ thị Như Lai 。 經。 Kinh 。 斯等希「有物或容可轉變世尊之舍利畢竟」不可得。 贊曰。法合。 tư đẳng hy 「hữu vật hoặc dung khả chuyển biến Thế Tôn chi xá lợi tất cánh 」bất khả đắc 。 tán viết 。Pháp hợp 。 彼等有為設可轉變故云或容容彼不定。 bỉ đẳng hữu vi thiết khả chuyển biến cố vân hoặc dung dung bỉ bất định 。 如來法身必無生滅留骨舍利。若報化身義準可知。 Như Lai pháp thân tất vô sanh diệt lưu cốt xá lợi 。nhược/nhã báo hóa thân nghĩa chuẩn khả tri 。 經。 Kinh 。 假使用龜毛「織成上妙服寒時可披著」方求佛舍利。 贊曰。 giả sử dụng quy mao 「chức thành thượng diệu phục hàn thời khả phi trước/trứ 」phương cầu Phật xá lợi 。 tán viết 。 此下三行明具三德故無舍利。初一行明般若真實離虛妄故。 thử hạ tam hành minh cụ tam đức cố vô xá lợi 。sơ nhất hạnh/hành/hàng minh Bát-nhã chân thật ly hư vọng cố 。 龜毛本無喻實性。般若無有骨分。 quy mao bản vô dụ thật tánh 。Bát-nhã vô hữu cốt phần 。 織成妙服喻因舍利而修勝行。寒時可披著喻望當得常果。 chức thành diệu phục dụ nhân xá lợi nhi tu thắng hành 。hàn thời khả phi trước/trứ dụ vọng đương đắc thường quả 。 若妄計心謂佛真身實有骨等。有漏身分如毛。 nhược/nhã vọng kế tâm vị Phật chân thân thật hữu cốt đẳng 。hữu lậu thân phần như mao 。 執我能依修得實果如衣。是遍計妄。 chấp ngã năng y tu đắc thật quả như y 。thị biến kế vọng 。 妄等即無。故自性般若據實無舍利。或可。 vọng đẳng tức vô 。cố tự tánh Bát-nhã cứ thật vô xá lợi 。hoặc khả 。 計用血肉筋骨集成法身。 kế dụng huyết nhục cân cốt tập thành Pháp thân 。 如以龜毛集成衣服用以禦寒。此事既無。故無舍利。離前生相。 như dĩ quy mao tập thành y phục dụng dĩ ngữ hàn 。thử sự ký vô 。cố vô xá lợi 。ly tiền sanh tướng 。 經。 Kinh 。 假使蚊「蚋足可使成樓觀堅固不搖動方求」佛舍利。 贊曰。喻法身真實微細之法。 giả sử văn 「nhuế túc khả sử thành lâu quán kiên cố bất dao động phương cầu 」Phật xá lợi 。 tán viết 。dụ Pháp thân chân thật vi tế chi Pháp 。 不可轉異成有為麁血肉舍利。離前異相。 bất khả chuyển dị thành hữu vi thô huyết nhục xá lợi 。ly tiền dị tướng 。 經。 Kinh 。 假使水「蛭蟲口中生白齒長大利如鋒方求佛」舍利。 贊曰。 giả sử thủy 「điệt trùng khẩu trung sanh bạch xỉ trường đại lợi như phong phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。 喻解脫自性不可得有有漏血肉繫縛之法。如蛭生齒而為縛礙。 dụ giải thoát tự tánh bất khả đắc hữu hữu lậu huyết nhục hệ phược chi Pháp 。như điệt sanh xỉ nhi vi phược ngại 。 既不有生故定無滅。離前滅相。 ký bất hữu sanh cố định vô diệt 。ly tiền diệt tướng 。 或復初喻地前真如。非客塵染故不生故經云不生不滅。 hoặc phục sơ dụ địa tiền chân như 。phi khách trần nhiễm cố bất sanh cố Kinh vân bất sanh bất diệt 。 十地真如雖分澄淨。 Thập Địa chân như tuy phần trừng tịnh 。 非轉染成故不異故經云不增不減。非隨功德生增。非隨煩惱滅減。 phi chuyển nhiễm thành cố bất dị cố Kinh vân bất tăng bất giảm 。phi tùy công đức sanh tăng 。phi tùy phiền não diệt giảm 。 後喻道後解脫之身。已離縛故故無舍利。又解。 hậu dụ đạo hậu giải thoát chi thân 。dĩ ly phược cố cố vô xá lợi 。hựu giải 。 前三行喻生無自性性。 tiền tam hành dụ sanh vô tự tánh tánh 。 次三行喻相無自性性。後八行喻勝義無自性性。 thứ tam hành dụ tướng vô tự tánh tánh 。hậu bát hạnh/hành/hàng dụ thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 如次即於依他遍計圓成三性令修觀行。 như thứ tức ư y tha biến kế viên thành tam tánh lệnh tu quán hạnh/hành/hàng 。 經。 Kinh 。 假使持「兔角用成於梯磴可升上天宮方求佛」舍利。 贊曰。 giả sử trì 「thỏ giác dụng thành ư thê đặng khả thăng thượng Thiên cung phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。 下四行明四人有障不得四德。此意即明法身是常樂等。 hạ tứ hạnh/hành/hàng minh tứ nhân hữu chướng bất đắc tứ đức 。thử ý tức minh Pháp thân thị thường lạc/nhạc đẳng 。 今此中以兔喻法身。常作無常想如依兔求角。 kim thử trung dĩ thỏ dụ Pháp thân 。thường tác vô thường tưởng như y thỏ cầu giác 。 為梯天宮者喻涅槃常德。以無常想梯悕得入涅槃宮。 vi/vì/vị thê Thiên cung giả dụ Niết-Bàn thường đức 。dĩ vô thường tưởng thê hi đắc nhập Niết Bàn cung 。 無有是處。由此故知無有舍利。準此即明。 vô hữu thị xứ 。do thử cố tri vô hữu xá lợi 。chuẩn thử tức minh 。 欲求法身舍利畢竟不得。此初即除緣覺捨心。 dục cầu pháp thân xá lợi tất cánh bất đắc 。thử sơ tức trừ duyên giác xả tâm 。 由此世尊作無常想故。 do thử thế tôn tác vô thường tưởng cố 。 欲捨心入大涅槃必定不得。故知法身必無無常。 dục xả tâm nhập đại Niết Bàn tất định bất đắc 。cố tri Pháp thân tất vô vô thường 。 為無常觀如依於兔求角作梯望昇天宮。必定不得。 vi/vì/vị vô thường quán như y ư thỏ cầu giác tác thê vọng thăng Thiên cung 。tất định bất đắc 。 故二乘云得者是方便說。如勝鬘經云。 cố nhị thừa vân đắc giả thị phương tiện thuyết 。như thắng man Kinh vân 。 去涅槃界近言得涅槃。實不得也。今使觀常修大悲故。 khứ Niết Bàn giới cận ngôn đắc Niết Bàn 。thật bất đắc dã 。kim sử quán thường tu đại bi cố 。 除捨心障能為常因證佛常德。 trừ xả tâm chướng năng vi/vì/vị thường nhân chứng Phật thường đức 。 又依法身觀有無常骨肉舍利。望求供養為法身因。 hựu y Pháp thân quán hữu vô thường cốt nhục xá lợi 。vọng cầu cúng dường vi/vì/vị Pháp thân nhân 。 亦必不得。如依於兔求角成梯磴以昇天。 diệc tất bất đắc 。như y ư thỏ cầu giác thành thê đặng dĩ thăng thiên 。 故不可得。上約倒觀障自不得法身常德。 cố bất khả đắc 。thượng ước đảo quán chướng tự bất đắc Pháp thân thường đức 。 此約邪觀求佛舍利不得。既無舍利。 thử ước tà quán cầu Phật xá lợi bất đắc 。ký vô xá lợi 。 依何修行能為常因。 y hà tu hành năng vi/vì/vị thường nhân 。 經。 Kinh 。 鼠緣「此梯上除去阿蘇羅能障空中月方求佛」舍利。 贊曰。除聲聞畏苦障。 thử duyên 「thử thê thượng trừ khứ A-tô-la năng chướng không trung nguyệt phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。trừ Thanh văn úy khổ chướng 。 聲聞之人觀佛法身有漏苦想。如似於鼠。 Thanh văn chi nhân quán Phật Pháp thân hữu lậu khổ tưởng 。như tự ư thử 。 依法身樂德上無如兔角為梯。計此苦想能除諸障。 y Pháp thân lạc/nhạc đức thượng vô như thỏ giác vi/vì/vị thê 。kế thử khổ tưởng năng trừ chư chướng 。 能降諸魔得大涅槃。如鼠緣兔角上天。 năng hàng chư ma đắc đại Niết Bàn 。như thử duyên thỏ giác thượng Thiên 。 除怨必定不得。或鼠喻聲聞。 trừ oán tất định bất đắc 。hoặc thử dụ Thanh văn 。 兔角梯喻於樂德作真苦想。實無苦故計為有苦。有苦故即有無常。 thỏ giác thê dụ ư lạc/nhạc đức tác chân khổ tưởng 。thật vô khổ cố kế vi/vì/vị hữu khổ 。hữu khổ cố tức hữu vô thường 。 謂有骨肉舍利故今求之。即用此因希得樂德。 vị hữu cốt nhục xá lợi cố kim cầu chi 。tức dụng thử nhân hy đắc lạc/nhạc đức 。 如緣兔角梯除阿修羅不令障月。 như duyên thỏ giác thê trừ A-tu-la bất lệnh chướng nguyệt 。 月喻涅槃既不稱實。明定不得。 nguyệt dụ Niết-Bàn ký bất xưng thật 。minh định bất đắc 。 令修大定為能證得大樂德因。 lệnh tu Đại định vi/vì/vị năng chứng đắc Đại lạc/nhạc đức nhân 。 經。 Kinh 。 若蠅「飲酒醉周行村邑中廣造於舍宅方求佛」舍利。 贊曰。除外道著我障。 nhược/nhã dăng 「ẩm tửu túy châu hạnh/hành/hàng thôn ấp trung quảng tạo ư xá trạch phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。trừ ngoại đạo trước ngã chướng 。 由除世尊於餘有漏觀有我樂以顛倒故。 do trừ Thế Tôn ư dư hữu lậu quán hữu ngã lạc/nhạc dĩ điên đảo cố 。 如蠅飲醉當處便臥。不能飛歷村邑造於窟宅。 như dăng ẩm túy đương xứ/xử tiện ngọa 。bất năng phi lịch thôn ấp tạo ư quật trạch 。 因中十地法如城擇滅如村邑。 nhân trung Thập Địa Pháp như thành trạch diệt như thôn ấp 。 涅槃樂德如舍宅故智度論引。有一外道為舍利子說一頌云。 Niết-Bàn lạc/nhạc đức như xá trạch cố Trí độ luận dẫn 。hữu nhất ngoại đạo vi/vì/vị Xá-lợi-tử thuyết nhất tụng vân 。 我飲粳米酒竊持一瓶來。 ngã ẩm canh mễ tửu thiết trì nhất bình lai 。 山地諸草木視之如金色。此喻外道於有漏法作不空有相有願。 sơn địa chư thảo mộc thị chi như kim sắc 。thử dụ ngoại đạo ư hữu lậu pháp tác bất không hữu tướng hữu nguyện 。 今據無為。不得云造作舍宅。但云造詣。 kim cứ vô vi/vì/vị 。bất đắc vân tạo tác xá trạch 。đãn vân tạo nghệ 。 或依了因假喻造舍者。 hoặc y liễu nhân giả dụ tạo xá giả 。 今除妄執倒故修於般若智慧明覺。能得如來涅槃大我。或如外道。 kim trừ vọng chấp đảo cố tu ư Bát-nhã trí tuệ minh giác 。năng đắc Như Lai Niết-Bàn Đại ngã 。hoặc như ngoại đạo 。 雖計我常然有捨身受身之義。 tuy kế ngã thường nhiên hữu xả thân thọ/thụ thân chi nghĩa 。 故謂世尊常我之身有其舍利。既是顛倒。故無舍利。 cố vị Thế Tôn thường ngã chi thân hữu kỳ xá lợi 。ký thị điên đảo 。cố vô xá lợi 。 經。 Kinh 。 若使驢「脣色赤如頻婆果善作於歌舞方求佛」舍利。 贊曰。除闡提不信障。 nhược/nhã sử lư 「thần sắc xích như Tần-bà quả thiện tác ư ca vũ phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。trừ xiển đề bất tín chướng 。 由癡不信法身四德。以愚闇故喻驢脣黑。 do si bất tín Pháp thân tứ đức 。dĩ ngu ám cố dụ lư Thần hắc 。 以不信故不得如來涅槃大淨。 dĩ ất tín cố bất đắc Như Lai Niết-Bàn Đại tịnh 。 如驢黑脣不可令赤如頻波果。 như lư hắc thần bất khả lệnh xích như tần ba quả 。 闡提不信不可得於法身之上謂有舍利故。令修信能為淨德因證得大淨。 xiển đề bất tín bất khả đắc ư Pháp thân chi thượng vị hữu xá lợi cố 。lệnh tu tín năng vi/vì/vị tịnh đức nhân chứng đắc Đại tịnh 。 此之四德各據增障增因而說。準修行位此逆次第。 thử chi tứ đức các cứ tăng chướng tăng nhân nhi thuyết 。chuẩn tu hành vị thử nghịch thứ đệ 。 據四德次故先說捨心等。 cứ tứ đức thứ cố tiên thuyết xả tâm đẳng 。 善作於歌舞者歌喻說法。即利他。行舞喻自利行。 thiện tác ư ca vũ giả Ca dụ thuyết Pháp 。tức lợi tha 。hạnh/hành/hàng vũ dụ tự lợi hạnh/hành/hàng 。 準此經文似總喻第四。據真諦本即善作下通結前四。 chuẩn thử Kinh văn tự tổng dụ đệ tứ 。cứ chân đế bổn tức thiện tác hạ thông kết/kiết tiền tứ 。 故彼經云。 cố bỉ Kinh vân 。 凡夫及二無能說及能行自他無是處故總不能說如來四德及修四因。 phàm phu cập nhị vô năng thuyết cập năng hạnh/hành/hàng tự tha vô thị xứ cố tổng bất năng thuyết Như Lai tứ đức cập tu tứ nhân 。 然此文意或暫不能說及修行。 nhiên thử văn ý hoặc tạm bất năng thuyết cập tu hành 。 或據定性二乘及無性闡提外道。 hoặc cứ định tánh nhị thừa cập Vô tánh xiển đề ngoại đạo 。 然可得云為不定姓及有種姓以令除障。修四德因證四德故。或可。 nhiên khả đắc vân vi ất định tính cập hữu chủng tính dĩ lệnh trừ chướng 。tu tứ đức nhân chứng tứ đức cố 。hoặc khả 。 定姓不愚法者亦得。為說令知故少化他故。或可。 định tính bất ngu pháp giả diệc đắc 。vi/vì/vị thuyết lệnh tri cố thiểu hóa tha cố 。hoặc khả 。 此文但喻結第四影前三人。 thử văn đãn dụ kết/kiết đệ tứ ảnh tiền tam nhân 。 經。 Kinh 。 烏與「鵂鶹鳥同共一處遊彼此相順從方求佛」舍利。 贊曰。 ô dữ 「hưu lưu điểu đồng cộng nhất xứ/xử du bỉ thử tướng thuận tùng phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。 明真實法身具足四德故無舍利。亦分為四。 minh chân thật Pháp thân cụ túc tứ đức cố vô xá lợi 。diệc phần vi/vì/vị tứ 。 此初明常實德不與無常虛妄同處故無舍利。又無常觀不得常德。 thử sơ minh thường thật đức bất dữ vô thường hư vọng đồng xứ/xử cố vô xá lợi 。hựu vô thường quán bất đắc thường đức 。 設若得者可求舍利。既不可得故不可求。 thiết nhược/nhã đắc giả khả cầu xá lợi 。ký bất khả đắc cố bất khả cầu 。 經。 Kinh 。 假使「波羅葉可成於傘蓋能遮於大雨方求佛」舍利。 贊曰。明大樂德。 giả sử 「ba la diệp khả thành ư tản cái năng già ư Đại vũ phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。minh Đại lạc/nhạc đức 。 若謂為苦如波羅葉。波羅葉傳云各分三道。 nhược/nhã vị vi/vì/vị khổ như ba la diệp 。ba la diệp truyền vân các phần tam đạo 。 不可為蓋而遮大雨。大雨喻變易苦。 bất khả vi/vì/vị cái nhi già Đại vũ 。Đại vũ dụ biến dịch khổ 。 聲聞謂苦故不能破變易四魔大雨之苦。 Thanh văn vị khổ cố bất năng phá biến dịch tứ ma Đại vũ chi khổ 。 二乘作無常及苦觀不能得常樂。 nhị thừa tác vô thường cập khổ quán bất năng đắc thường lạc/nhạc 。 經。 Kinh 。 假使「大船舶盛滿諸財寶能令陸地行方求佛」舍利。 贊曰。明大我德。 giả sử 「đại thuyền bạc thịnh mãn chư tài bảo năng lệnh lục địa hạnh/hành/hàng phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。minh Đại ngã đức 。 以法身我如大船舶。具恒沙德如滿財寶。 dĩ Pháp thân ngã như đại thuyền bạc 。cụ hằng sa đức như mãn tài bảo 。 令陸地行喻外道我見。外道我見心不能見真我。真我如舟。 lệnh lục địa hạnh/hành/hàng dụ ngoại đạo ngã kiến 。ngoại đạo ngã kiến tâm bất năng kiến chân ngã 。chân ngã như châu 。 不於外道我見陸地心行。 bất ư ngoại đạo ngã kiến lục địa tâm hành 。 經。 Kinh 。 假使「鷦鷯鳥以嘴銜香山隨處任遊行方求佛」舍利。 贊曰。明大淨德。 giả sử 「tiêu liêu điểu dĩ chủy hàm hương sơn tùy xử nhâm du hạnh/hành/hàng phương cầu Phật 」xá lợi 。 tán viết 。minh Đại tịnh đức 。 外道不信涅槃淨德。妄計餘淨能得涅槃之真淨德。 ngoại đạo bất tín Niết-Bàn tịnh đức 。vọng kế dư tịnh năng đắc Niết Bàn chi chân tịnh đức 。 如鷦鷯鳥不能銜香山遊。香山喻大涅槃淨德。 như tiêu liêu điểu bất năng hàm hương sơn du 。hương sơn dụ đại Niết Bàn tịnh đức 。 鳥喻外道。不信佛說依自見行謂得真淨。 điểu dụ ngoại đạo 。bất tín Phật thuyết y tự kiến hạnh/hành/hàng vị đắc chân tịnh 。 決定不得。既真法身不無常苦無我不淨。 quyết định bất đắc 。ký chân Pháp thân bất vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。 明知舍利決不可得故。求舍利依供養故。為安樂因。 minh tri xá lợi quyết bất khả đắc cố 。cầu xá lợi y cúng dường cố 。vi/vì/vị an lạc nhân 。 成本願者必不可得故。 thành Bổn Nguyện giả tất bất khả đắc cố 。 應觀佛離三相成三德。除四障修四因。定得願滿。 ưng quán Phật ly tam tướng thành tam đức 。trừ tứ chướng tu tứ nhân 。định đắc nguyện mãn 。 經。 Kinh 。 爾時「法師授記婆羅門聞此頌已亦以伽他答一切眾生喜見」童子曰。 贊曰。 nhĩ thời 「Pháp sư thọ kí Bà-la-môn văn thử tụng dĩ diệc dĩ già tha đáp nhất thiết chúng sanh hỉ kiến 」Đồng tử viết 。 tán viết 。 第八陳如領解常住。文有二別。初經家標。 đệ bát trần như lĩnh giải thường trụ 。văn hữu nhị biệt 。sơ Kinh gia tiêu 。 後正領解。初也。 hậu chánh lĩnh giải 。sơ dã 。 經。 Kinh 。 善哉「大童子此眾中吉祥善巧方便心得佛」無上記。 贊曰。正陳領解。七頌分三。 Thiện tai 「Đại Đồng tử thử chúng trung cát tường thiện xảo phương tiện tâm đắc Phật 」vô thượng kí 。 tán viết 。chánh trần lĩnh giải 。thất tụng phần tam 。 初二行歎德將陳。次四行正明所解。 sơ nhị hạnh/hành/hàng thán đức tướng trần 。thứ tứ hạnh/hành/hàng chánh minh sở giải 。 後一行結佛身常。初文分三。初一行歎喜見德。 hậu nhất hạnh/hành/hàng kết/kiết Phật thân thường 。sơ văn phần tam 。sơ nhất hạnh/hành/hàng thán hỉ kiến đức 。 次半行標佛所成。次半行告聽將說。此即歎喜見。 thứ bán hạnh/hành/hàng tiêu Phật sở thành 。thứ bán hạnh/hành/hàng cáo thính tướng thuyết 。thử tức thán hỉ kiến 。 初通讚次別讚。通讚讚前說法及讚內德。 sơ thông tán thứ biệt tán 。thông tán tán tiền thuyết Pháp cập tán nội đức 。 以前所說依無染智說佛四德。 dĩ tiền sở thuyết y vô nhiễm trí thuyết Phật tứ đức 。 今生除障修因當證故讚善哉。讚內德者即下所歎諸功德是。 kim sanh trừ chướng tu nhân đương chứng cố tán Thiện tai 。tán nội đức giả tức hạ sở thán chư công đức thị 。 有六勝德。一相應勝德。二生位勝德。 hữu lục Thắng đức 。nhất tướng ứng Thắng đức 。nhị sanh vị Thắng đức 。 三發願勝。四善巧勝。五方便勝。六攝受勝。 tam phát nguyện thắng 。tứ thiện xảo thắng 。ngũ phương tiện thắng 。lục nhiếp thọ thắng 。 言大童子由與七大性相應故。如無著菩薩般若論云。 ngôn Đại Đồng tử do dữ thất đại tánh tướng ứng cố 。như Vô Trước bồ tát bát-nhã luận vân 。 此菩薩與七大性相應故名為大。此義同彼。 thử Bồ Tát dữ thất đại tánh tướng ứng cố danh vi Đại 。thử nghĩa đồng bỉ 。 言童子顯生位勝。 ngôn Đồng tử hiển sanh vị thắng 。 以登初地生如來家名為童子。即真佛子義。此復有四。一種子勝。 dĩ đăng sơ địa sanh Như Lai gia danh vi Đồng tử 。tức chân Phật tử nghĩa 。thử phục hưũ tứ 。nhất chủng tử thắng 。 信大法為種子。二生母勝。以般若為生母。 tín đại pháp vi/vì/vị chủng tử 。nhị sanh mẫu thắng 。dĩ át-nhã vi/vì/vị sanh mẫu 。 三胎藏勝。以禪定為胎藏。四乳母勝。 tam thai tạng thắng 。dĩ Thiền định vi/vì/vị thai tạng 。tứ nhũ mẫu thắng 。 以大悲長養為乳母。眾中吉祥即大願勝。 dĩ đại bi trường/trưởng dưỡng vi/vì/vị nhũ mẫu 。chúng trung cát tường tức đại nguyện thắng 。 謂發十大願或四弘願。言善巧者即善巧勝。得進上地方便故。 vị phát thập đại nguyện hoặc tứ hoằng nguyện 。ngôn thiện xảo giả tức thiện xảo thắng 。đắc tiến/tấn thượng địa phương tiện cố 。 言方便心者即方便勝。依二利生。 ngôn phương tiện tâm giả tức phương tiện thắng 。y nhị lợi sanh 。 一知自近菩提。二知利他方便故言得佛記者攝受勝。 nhất tri tự cận Bồ-đề 。nhị tri lợi tha phương tiện cố ngôn đắc Phật kí giả nhiếp thọ thắng 。 蒙諸如來攝受記分故。 mông chư Như Lai nhiếp thọ kí phần cố 。 經。 Kinh 。 如來「大威德能救護世間仁可至心聽我今」次第說。 贊曰。上二句歎佛智悲。 Như Lai 「đại uy đức năng cứu hộ thế gian nhân khả chí tâm thính ngã kim 」thứ đệ thuyết 。 tán viết 。thượng nhị cú thán Phật trí bi 。 大威德是智德。具諸神通等。能救護是悲德。 đại uy đức thị trí đức 。cụ chư thần thông đẳng 。năng cứu hộ thị bi đức 。 利益世間故。我今次第說者陳當所說。 lợi ích thế gian cố 。ngã kim thứ đệ thuyết giả trần đương sở thuyết 。 當所說者即佛三身。無性攝論彼果智分云。 đương sở thuyết giả tức Phật tam thân 。Vô tánh nhiếp luận bỉ quả trí phần vân 。 應知法身略有五相。一轉依相。二白法所成相。 ứng tri Pháp thân lược hữu ngũ tướng 。nhất chuyển y tướng 。nhị bạch pháp sở thành tướng 。 三無二為相。四常住相。五不可思議為相。 tam vô nhị vi/vì/vị tướng 。tứ thường trụ tướng 。ngũ bất khả tư nghị vi/vì/vị tướng 。 此之五義我當次說。 thử chi ngũ nghĩa ngã đương thứ thuyết 。 經。 Kinh 。 諸佛「境難思世間無與等法身性常住修行」無差別。 贊曰。下四行正明所解。 chư Phật 「cảnh nạn/nan tư thế gian vô dữ đẳng Pháp thân tánh thường trụ tu hành 」vô sái biệt 。 tán viết 。hạ tứ hạnh/hành/hàng chánh minh sở giải 。 初二行解常住。後二行解無舍利。 sơ nhị hạnh/hành/hàng giải thường trụ 。hậu nhị hạnh/hành/hàng giải vô xá lợi 。 初解常住即是彼果智分。彼果智分略有五相。 sơ giải thường trụ tức thị bỉ quả trí phần 。bỉ quả trí phần lược hữu ngũ tướng 。 諸佛境難思是不可思議相。世間無與等是轉依相。 chư Phật cảnh nạn/nan tư thị bất khả tư nghị tướng 。thế gian vô dữ đẳng thị chuyển y tướng 。 法身性常住是常住相。修行無差別是白法所成相。 Pháp thân tánh thường trụ thị thường trụ tướng 。tu hành vô sái biệt thị bạch pháp sở thành tướng 。 諸佛體皆同一行是無二為相。 chư Phật thể giai đồng nhất hạnh/hành/hàng thị vô nhị vi/vì/vị tướng 。 此意以如是諸法本為迷悟依故先明不思議相。 thử ý dĩ như thị chư pháp bản vi/vì/vị mê ngộ y cố tiên minh bất tư nghị tướng 。 既知本已。次辨轉依相。既轉依已即得法身。 ký tri bổn dĩ 。thứ biện chuyển y tướng 。ký chuyển y dĩ tức đắc Pháp thân 。 次辨法身常住相身由因證。次辨白法所成相。 thứ biện Pháp thân thường trụ tướng thân do nhân chứng 。thứ biện bạch pháp sở thành tướng 。 既白法所成不知同異。次辨無二為相。 ký bạch pháp sở thành bất tri đồng dị 。thứ biện vô nhị vi/vì/vị tướng 。 彼論以能依所依為次。故次第別言。 bỉ luận dĩ năng y sở y vi/vì/vị thứ 。cố thứ đệ biệt ngôn 。 諸佛境界難思議即彼第五相。彼論云。謂真如清淨自內證故。 chư Phật cảnh giới nạn/nan tư nghị tức bỉ đệ ngũ tướng 。bỉ luận vân 。vị chân như thanh tịnh tự nội chứng cố 。 非諸尋思所行境故。諸尋思者唯應信解。 phi chư tầm tư sở hạnh cảnh cố 。chư tầm tư giả duy ưng tín giải 。 不應思議云難思議。 bất ưng tư nghị vân nạn/nan tư nghị 。 世間無與等者即彼第一轉依為相。 thế gian vô dữ đẳng giả tức bỉ đệ nhất chuyển y vi/vì/vị tướng 。 謂轉滅一切障雜染分依他起性故。 vị chuyển diệt nhất thiết chướng tạp nhiễm phần y tha khởi tánh cố 。 轉得解脫一切障於法自在轉現前清淨分依他起性故。此意轉依既滿世間無等。 chuyển đắc giải thoát nhất thiết chướng ư Pháp tự tại chuyển hiện tiền thanh tịnh phần y tha khởi tánh cố 。thử ý chuyển y ký mãn thế gian vô đẳng 。 法身性常住者即彼第四常住為相。彼論云。 Pháp thân tánh thường trụ giả tức bỉ đệ tứ thường trụ vi/vì/vị tướng 。bỉ luận vân 。 謂真如清淨相故。本願所引故。 vị chân như thanh tịnh tướng cố 。Bổn Nguyện sở dẫn cố 。 所應作事無竟期故。無性釋云。此顯真如性常無變。 sở ưng tác sự vô cánh kỳ cố 。Vô tánh thích vân 。thử hiển chân như tánh thường vô biến 。 顯成佛果說為法身。性若變易即非真如。 hiển thành Phật quả thuyết vi/vì/vị Pháp thân 。tánh nhược/nhã biến dịch tức phi chân như 。 是故常住本願引故。作事無竟期故顯餘應化佛。 thị cố thường trụ Bổn Nguyện dẫn cố 。tác sự vô cánh kỳ cố hiển dư ưng hóa Phật 。 修行無差別者即彼第二白法所成為相。 tu hành vô sái biệt giả tức bỉ đệ nhị bạch pháp sở thành vi/vì/vị tướng 。 謂六波羅蜜多圓滿得十自在故。 vị lục Ba-la-mật-đa viên mãn đắc thập tự tại cố 。 此十自在義至下當釋。 thử thập tự tại nghĩa chí hạ đương thích 。 經。 Kinh 。 諸佛體皆同「所說法亦爾諸佛無作者」亦復本無生。 贊曰。即彼第三無二為相。 chư Phật thể giai đồng 「sở thuyết pháp diệc nhĩ chư Phật vô tác giả 」diệc phục bổn vô sanh 。 tán viết 。tức bỉ đệ tam vô nhị vi/vì/vị tướng 。 有三無二。一有無無二。二為無為無二。 hữu tam vô nhị 。nhất hữu vô vô nhị 。nhị vi/vì/vị vô vi/vì/vị vô nhị 。 三一切佛無二。此言同者即無二義。 tam nhất thiết Phật vô nhị 。thử ngôn đồng giả tức vô nhị nghĩa 。 諸佛體皆同即是總句。亦是有無無二。 chư Phật thể giai đồng tức thị tổng cú 。diệc thị hữu vô vô nhị 。 諸佛無二之別句謂有無無二為相。 chư Phật vô nhị chi biệt cú vị hữu vô vô nhị vi/vì/vị tướng 。 由一切法無所有故釋意於法身上遍計無故非有相。 do nhất thiết pháp vô sở hữu cố thích ý ư Pháp thân thượng biến kế vô cố phi hữu tướng 。 以空所顯自性故非無相。諸佛無作者下顯為無為無二。 dĩ không sở hiển tự tánh cố phi vô tướng 。chư Phật vô tác giả hạ hiển vi/vì/vị vô vi/vì/vị vô nhị 。 亦復本無生者顯應化身。有為無為無二相故。論云。 diệc phục bổn vô sanh giả hiển ưng hóa thân 。hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị tướng cố 。luận vân 。 由業煩惱非所為故名無作者。 do nghiệp phiền não phi sở vi/vì/vị cố danh vô tác giả 。 既非煩惱作亦非惑業生。故云無生。 ký phi phiền não tác diệc phi hoặc nghiệp sanh 。cố vân vô sanh 。 亦顯自性法身體自本有非新生作。 diệc hiển tự tánh Pháp thân thể tự bản hữu phi tân sanh tác 。 所說法亦爾者因釋說法亦復無差。諸佛如來同事業故。又解。 sở thuyết pháp diệc nhĩ giả nhân thích thuyết Pháp diệc phục vô sái 。chư Phật Như Lai đồng sự nghiệp cố 。hựu giải 。 此文釋前能救護世間。若非說法何能救護。 thử văn thích tiền năng cứu hộ thế gian 。nhược/nhã phi thuyết Pháp hà năng cứu hộ 。 故此經下。多云此經流布於世間中有多利益。 cố thử Kinh hạ 。đa vân thử Kinh lưu bố ư thế gian trung hữu đa lợi ích 。 經。 Kinh 。 世尊「金剛體權現於化身是故佛舍利無如芥子許佛非血肉身」云何有舍利。 贊曰。 Thế Tôn 「Kim Cương thể quyền hiện ư hóa thân thị cố Phật xá lợi vô như giới tử hứa Phật phi huyết nhục thân 」vân hà hữu xá lợi 。 tán viết 。 下二行解無舍利。初一行半領解。 hạ nhị hạnh/hành/hàng giải vô xá lợi 。sơ nhất hạnh/hành/hàng bán lĩnh giải 。 後半行解示有。此初也。有三義故無有舍利。 hậu bán hạnh/hành/hàng giải thị hữu 。thử sơ dã 。hữu tam nghĩa cố vô hữu xá lợi 。 一堅固難壞。以金剛體難破壞故二是權化身。 nhất kiên cố nạn/nan hoại 。dĩ Kim Cương thể nạn/nan phá hoại cố nhị thị quyền hóa thân 。 諸化生者尚無餘骸。佛權現身。故無舍利如芥子許。 chư hóa sanh giả thượng vô dư hài 。Phật quyền hiện thân 。cố vô xá lợi như giới tử hứa 。 三非血肉身何得有舍利。問。 tam phi huyết nhục thân hà đắc hữu xá lợi 。vấn 。 若言權現云何調達出身血耶。答。 nhược/nhã ngôn quyền hiện vân hà Điều đạt xuất thân huyết da 。đáp 。 準大方等無相大雲經第四。善德為問世尊答云。如來身血實無有出。 chuẩn Đại phương đẳng vô tướng đại vân Kinh đệ tứ 。thiện đức vi/vì/vị vấn Thế Tôn đáp vân 。Như Lai thân huyết thật vô hữu xuất 。 提婆達多亦不能出。 Đề bà đạt đa diệc bất năng xuất 。 若言樹影有出血者無有是處。如來之身亦復如是。若言出血。 nhược/nhã ngôn thụ/thọ ảnh hữu xuất huyết giả vô hữu thị xứ 。Như Lai chi thân diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn xuất huyết 。 當知即是善權方便不可思議。 đương tri tức thị thiện quyền phương tiện bất khả tư nghị 。 經。方便「留身骨為益諸」眾生。 贊曰。解示。 Kinh 。phương tiện 「lưu thân cốt vi/vì/vị ích chư 」chúng sanh 。 tán viết 。giải thị 。 以神通智力善巧方便。現留舍利利益眾生。 dĩ thần thông trí lực thiện xảo phương tiện 。hiện lưu xá lợi lợi ích chúng sanh 。 經。 Kinh 。 法身「是正覺法界即如來此是佛真身亦說」如是法。 贊曰。第三結佛身常。 Pháp thân 「thị chánh giác Pháp giới tức Như Lai thử thị Phật chân thân diệc thuyết 」như thị pháp 。 tán viết 。đệ tam kết Phật thân thường 。 功德所依及以積聚名為法身。 công đức sở y cập dĩ tích tụ danh vi Pháp thân 。 通三身故覺性覺相俱名正覺。是諸法因是諸法依故名法界。 thông tam thân cố giác tánh giác tướng câu danh chánh giác 。thị chư Pháp nhân thị chư Pháp y cố danh Pháp giới 。 此是真身者有二義。一對舍利三身俱真。 thử thị chân thân giả hữu nhị nghĩa 。nhất đối xá lợi tam thân câu chân 。 二望所變應化非真。身既如是。佛說亦然。 nhị vọng sở biến ưng hóa phi chân 。thân ký như thị 。Phật thuyết diệc nhiên 。 以顯證說二皆同故。 dĩ hiển chứng thuyết nhị giai đồng cố 。 經。 Kinh 。 爾時「會中三萬二千天子聞說如來壽命長遠皆發阿耨多羅三藐三菩提心歡喜踊 nhĩ thời 「hội trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử văn thuyết Như Lai thọ mạng trường/trưởng viễn giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm hoan hỉ dũng/dõng 躍」得未曾有。 贊曰。時眾領解獲益。 dược 」đắc vị tằng hữu 。 tán viết 。thời chúng lĩnh giải hoạch ích 。 分文為二。初長行聞法獲益。次偈頌陳其領解。 phần văn vi/vì/vị nhị 。sơ trường hàng văn Pháp hoạch ích 。thứ kệ tụng trần kỳ lĩnh giải 。 初文有四。一舉獲益數。三萬二千天子。二陳所聞。 sơ văn hữu tứ 。nhất cử hoạch ích số 。tam vạn nhị thiên Thiên Tử 。nhị trần sở văn 。 聞說如來壽量。三得勝益。謂發菩提心。 văn thuyết Như Lai thọ lượng 。tam đắc thắng ích 。vị phát Bồ-đề tâm 。 四心歡喜發菩提心。經論所說廣略不同。 tứ tâm hoan hỉ phát Bồ-đề tâm 。Kinh luận sở thuyết quảng lược bất đồng 。 今略七門分別。一發心因緣。二發心分位。 kim lược thất môn phân biệt 。nhất phát tâm nhân duyên 。nhị phát tâm phần vị 。 三發心儀軌。四發心勝劣。五發心差別。六發心勝利。 tam phát tâm nghi quỹ 。tứ phát tâm thắng liệt 。ngũ phát tâm sái biệt 。lục phát tâm thắng lợi 。 七發心譬喻。言因緣者復有三種。一由四因。 thất phát tâm thí dụ 。ngôn nhân duyên giả phục hưũ tam chủng 。nhất do tứ nhân 。 二由四緣。三由四力。具如瑜伽三十五說。 nhị do tứ duyên 。tam do tứ lực 。cụ như du già tam thập ngũ thuyết 。 發心分位者。大莊嚴論第二及顯揚第二俱云。 phát tâm phần vị giả 。Đại trang nghiêm luận đệ nhị cập hiển dương đệ nhị câu vân 。 一世俗發心。二勝義發心。 nhất thế tục phát tâm 。nhị thắng nghĩa phát tâm 。 依瑜伽七十二有十發心。謂世俗受發心。得法性發心。 y du già thất thập nhị hữu thập phát tâm 。vị thế tục thọ/thụ phát tâm 。đắc pháp tánh phát tâm 。 不決定發心。決定發心。不清淨發心。清淨發心。 bất quyết định phát tâm 。quyết định phát tâm 。bất thanh tịnh phát tâm 。thanh tịnh phát tâm 。 羸劣發心。強盛發心。未成果發心。已成果發心。 luy liệt phát tâm 。cường thịnh phát tâm 。vị thành quả phát tâm 。dĩ thành quả phát tâm 。 此中五對。一地前地上對。二退與不退對。 thử trung ngũ đối 。nhất địa tiền địa thượng đối 。nhị thoái dữ bất thoái đối 。 三有染無染對。四被蔽不蔽對。五因果位別對。 tam hữu nhiễm vô nhiễm đối 。tứ bị tế bất tế đối 。ngũ nhân quả vị biệt đối 。 退與不退約四位明。謂信不退等。 thoái dữ bất thoái ước tứ vị minh 。vị tín bất thoái đẳng 。 染不染對約住不退前。住不退前有為隨他。 nhiễm bất nhiễm đối ước trụ/trú bất thoái tiền 。trụ/trú bất thoái tiền hữu vi tùy tha 。 或被他逼或怖或誑或求世利。而以發心名染。 hoặc bị tha bức hoặc bố/phố hoặc cuống hoặc cầu thế lợi 。nhi dĩ phát tâm danh nhiễm 。 與此相違名不染。煗頂位前貪等蔽伏名劣。 dữ thử tướng vi danh bất nhiễm 。煗đảnh/đính vị tiền tham đẳng tế phục danh liệt 。 在忍第一位不為彼蔽名勝。十地名未成果。 tại nhẫn đệ nhất vị bất vi/vì/vị bỉ tế danh thắng 。Thập Địa danh vị thành quả 。 佛地名已成果。言儀軌者瑜伽但云。 Phật địa danh dĩ thành quả 。ngôn nghi quỹ giả du già đãn vân 。 發如是心說如是言。願我決定當證無上正等菩提。 phát như thị tâm thuyết như thị ngôn 。nguyện ngã quyết định đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 不說儀軌但辨行相故。依顯揚論第二云。 bất thuyết nghi quỹ đãn biện hành tướng cố 。y Hiển Dương Luận đệ nhị vân 。 謂如是一隨智者前。恭敬而住。起增上意發誓願言。 vị như thị nhất tùy trí giả tiền 。cung kính nhi trụ/trú 。khởi tăng thượng ý phát thệ nguyện ngôn 。 長老憶念。或言聖者憶念。或云鄔波柁耶。 Trưởng-lão ức niệm 。hoặc ngôn Thánh Giả ức niệm 。hoặc vân ổ ba đả da 。 我如是名從今日始發阿耨菩提心。 ngã như thị danh tùng kim nhật thủy phát A nậu Bồ-đề tâm 。 為欲饒益諸有情故。 vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố 。 從今日以往願我所修六波羅蜜一切萬行。皆為證得無上菩提故。 tùng kim nhật dĩ vãng nguyện ngã sở tu lục Ba la mật nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng 。giai vi/vì/vị chứng đắc vô thượng Bồ-đề cố 。 我今與諸菩薩摩訶薩和合出家。願世尊證知。 ngã kim dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hòa hợp xuất gia 。nguyện Thế Tôn chứng tri 。 我是菩薩。第二第三亦復如是。此說世俗發心儀軌。 ngã thị Bồ Tát 。đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。thử thuyết thế tục phát tâm nghi quỹ 。 不見出世發心儀軌。 bất kiến xuất thế phát tâm nghi quỹ 。 四發心勝劣者莊嚴論云。第一義發心有三種勝。一教授勝。 tứ phát tâm thắng liệt giả trang nghiêm luận vân 。đệ nhất nghĩa phát tâm hữu tam chủng thắng 。nhất giáo thọ thắng 。 親近正遍知故。二隨修勝。善集福智故。三得果勝。 thân cận Chánh-biến-Tri cố 。nhị tùy tu thắng 。thiện tập phước trí cố 。tam đắc quả thắng 。 生無分別智故。復有六勝。一生位。二願。 sanh vô phân biệt trí cố 。phục hưũ lục thắng 。nhất sanh vị 。nhị nguyện 。 三勇猛。四淨依。五餘巧。六餘出。生勝有四。 tam dũng mãnh 。tứ tịnh y 。ngũ dư xảo 。lục dư xuất 。sanh thắng hữu tứ 。 一種子勝。信大法為種子故。二生母勝。 nhất chủng tử thắng 。tín đại pháp vi/vì/vị chủng tử cố 。nhị sanh mẫu thắng 。 般若為生母故。三胎藏勝。大禪定樂為胎藏故。 Bát-nhã vi/vì/vị sanh mẫu cố 。tam thai tạng thắng 。Đại Thiền định lạc/nhạc vi/vì/vị thai tạng cố 。 四乳母勝。大悲長養為乳母故。願即十大願等。 tứ nhũ mẫu thắng 。đại bi trường/trưởng dưỡng vi/vì/vị nhũ mẫu cố 。nguyện tức thập đại nguyện đẳng 。 皆廣如彼明。五發心差別者。 giai quảng như bỉ minh 。ngũ phát tâm sái biệt giả 。 準金剛般若經說有三種。 chuẩn Kim Cương Bát-nhã Kinh thuyết hữu tam chủng 。 謂云何住(即欲願)云何修行(即為願故修行)云何降伏其心(即為修行故斷障)故彼經云。 vị vân hà trụ/trú (tức dục nguyện )vân hà tu hành (tức vi/vì/vị nguyện cố tu hành )vân hà hàng phục kỳ tâm (tức vi/vì/vị tu hành cố đoạn chướng )cố bỉ Kinh vân 。 應當發起如是之心。瑜伽三十五說有五種。一自性。 ứng đương phát khởi như thị chi tâm 。du già tam thập ngũ thuyết hữu ngũ chủng 。nhất tự tánh 。 二行相。三所緣。四功德。五最勝。 nhị hành tướng 。tam sở duyên 。tứ công đức 。ngũ tối thắng 。 即以正願為自性。於菩提涅槃定自希求。 tức dĩ chánh nguyện vi/vì/vị tự tánh 。ư Bồ-đề Niết Bàn định tự hy cầu 。 及求能作有情義利故。 cập cầu năng tác hữu tình nghĩa lợi cố 。 希求為行相以大菩提及諸有情為所緣境。 hy cầu vi/vì/vị hành tướng dĩ Đại bồ-đề cập chư hữu tình vi/vì/vị sở duyên cảnh 。 最初發心能攝一切菩提分法殊勝善根。為上首等功德相應最初正願。 tối sơ phát tâm năng nhiếp nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp thù thắng thiện căn 。vi/vì/vị thượng thủ đẳng công đức tướng ứng tối sơ chánh nguyện 。 於餘希求世出世間妙善正願最為第一。 ư dư hy cầu thế xuất thế gian diệu thiện chánh nguyện tối vi đệ nhất 。 大莊嚴論第二云。 Đại trang nghiêm luận đệ nhị vân 。 菩薩發心以何為根本乃至以何為究竟。總有十一。以大悲為根本。以利物為依止。 Bồ Tát phát tâm dĩ hà vi/vì/vị căn bản nãi chí dĩ hà vi/vì/vị cứu cánh 。tổng hữu thập nhất 。dĩ đại bi vi/vì/vị căn bản 。dĩ lợi vật vi/vì/vị y chỉ 。 以大乘法為所信。以種智為所緣。 dĩ Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở tín 。dĩ chủng trí vi/vì/vị sở duyên 。 為求彼故以勝欲為所乘。欲無上乘故以大護為所住。 vi/vì/vị cầu bỉ cố dĩ thắng dục vi/vì/vị sở thừa 。dục vô thượng thừa cố dĩ Đại hộ vi/vì/vị sở trụ 。 住菩薩戒故以受為障難。 trụ/trú Bồ-tát giới cố dĩ thọ/thụ vi/vì/vị chướng nạn/nan 。 起異乘心故以增善為功德。以福智為自性。以習度為出離。 khởi dị thừa tâm cố dĩ tăng thiện vi/vì/vị công đức 。dĩ phước trí vi/vì/vị tự tánh 。dĩ tập độ vi/vì/vị xuất ly 。 以地滿為究竟。由地地勤方便與彼彼相應故。 dĩ địa mãn vi/vì/vị cứu cánh 。do địa địa cần phương tiện dữ bỉ bỉ tướng ứng cố 。 準文殊問菩提心經有十種發。一身發。 chuẩn Văn Thù vấn Bồ-đề tâm Kinh hữu thập chủng phát 。nhất thân phát 。 二口發。三意發。令三業清淨故。四內發。 nhị khẩu phát 。tam ý phát 。lệnh tam nghiệp thanh tịnh cố 。tứ nội phát 。 以不虛分別一切眾生故。五外發。於一切生平等行故。 dĩ ất hư phân biệt nhất thiết chúng sanh cố 。ngũ ngoại phát 。ư nhất thiết sanh bình đẳng hạnh/hành/hàng cố 。 六智發。以具足佛智清淨故。七清淨國土發。 lục trí phát 。dĩ cụ túc Phật trí thanh tịnh cố 。thất thanh tịnh quốc độ phát 。 以示一切諸佛國土莊嚴故。八教化眾生發。 dĩ thị nhất thiết chư Phật quốc độ trang nghiêm cố 。bát giáo hóa chúng sanh phát 。 以知一切煩惱病藥故。此識對除法。 dĩ tri nhất thiết phiền não bệnh dược cố 。thử thức đối trừ Pháp 。 九者實發。以成就定聚故。此隨根說法。 cửu giả thật phát 。dĩ thành tựu định tụ cố 。thử tùy căn thuyết Pháp 。 十無為智滿足心發。以不著三界故。 thập vô vi/vì/vị trí mãn túc tâm phát 。dĩ ất trước tam giới cố 。 依發菩提心論有四發心。一思惟諸佛發菩提心。二觀身過患。 y phát Bồ-đề tâm luận hữu tứ phát tâm 。nhất tư tánh chư Phật phát Bồ-đề tâm 。nhị quán thân quá hoạn 。 三慈愍眾生。四求最勝果。四各有五。 tam từ mẫn chúng sanh 。tứ cầu tối thắng quả 。tứ các hữu ngũ 。 皆廣如彼二論所明。勝利譬喻此之二門。 giai quảng như bỉ nhị luận sở minh 。thắng lợi thí dụ thử chi nhị môn 。 廣如大莊嚴經論及發菩提心經論所明。 quảng như Đại trang nghiêm Kinh luận cập phát Bồ-đề tâm Kinh luận sở minh 。 今此發心四緣之中是第一緣。見聞佛菩薩神通功德故。 kim thử phát tâm tứ duyên chi trung thị đệ nhất duyên 。kiến văn Phật Bồ-tát thần thông công đức cố 。 四因之中是初二因。具種性故。 tứ nhân chi trung thị sơ nhị nhân 。cụ chủng tánh cố 。 佛菩薩善友攝故。四力之中可具四力。 Phật Bồ-tát thiện hữu nhiếp cố 。tứ lực chi trung khả cụ tứ lực 。 由自種子功能勢力故。宿習大乘故。由聞他說力故。 do tự chủng tử công năng thế lực cố 。tú tập Đại-Thừa cố 。do văn tha thuyết lực cố 。 親近善友故。歡喜踊躍者準文殊所問經論云。 thân cận thiện hữu cố 。hoan hỉ dũng dược giả chuẩn Văn Thù sở vấn Kinh luận vân 。 三種義故歡喜奉行。一說者清淨。 tam chủng nghĩa cố hoan hỉ phụng hành 。nhất thuyết giả thanh tịnh 。 以於諸法得自在故。二所說清淨。以如實知清淨法體故。 dĩ ư chư Pháp đắc tự tại cố 。nhị sở thuyết thanh tịnh 。dĩ như thật tri thanh tịnh Pháp thể cố 。 又與初中後等十種淨勝相應故。 hựu dữ sơ trung hậu đẳng thập chủng tịnh thắng tướng ứng cố 。 三依所說法得果清淨。以得妙境界故。 tam y sở thuyết pháp đắc quả thanh tịnh 。dĩ đắc diệu cảnh giới cố 。 此意依教證理得果故。 thử ý y giáo chứng lý đắc quả cố 。 經。 Kinh 。 異口「同音而說頌曰佛不般涅槃正法亦不滅為利眾生故示現有滅盡世尊不思議妙 dị khẩu 「đồng âm nhi thuyết tụng viết Phật bất Bát Niết Bàn chánh pháp diệc bất diệt vi/vì/vị lợi chúng sanh cố thị hiện hữu diệt tận Thế Tôn bất tư nghị diệu 體無異相為利眾生故」現種種莊嚴。 贊曰。 thể vô dị tướng vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 」hiện chủng chủng trang nghiêm 。 tán viết 。 申陳解。一行領常住。一行領現諸相。 thân trần giải 。nhất hạnh/hành/hàng lĩnh thường trụ 。nhất hạnh/hành/hàng lĩnh hiện chư tướng 。 經。 Kinh 。 爾時妙幢「菩薩親於佛前及四如來并二大士諸天子所聞說釋迦牟尼如來壽量」事 nhĩ thời diệu tràng 「Bồ Tát thân ư Phật tiền cập tứ Như Lai tinh nhị đại sĩ chư Thiên Tử sở văn thuyết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thọ lượng 」sự 已。 贊曰。自下大段第二別明涅槃。 dĩ 。 tán viết 。tự hạ Đại đoạn đệ nhị biệt minh Niết-Bàn 。 文分為三。一陳疑啟請。二佛為解釋。三領悟得益。 văn phần vi/vì/vị tam 。nhất trần nghi khải thỉnh 。nhị Phật vi/vì/vị giải thích 。tam lĩnh ngộ đắc ích 。 初文有二。初結前所聞。後正疑請。此初也。 sơ văn hữu nhị 。sơ kết/kiết tiền sở văn 。hậu chánh nghi thỉnh 。thử sơ dã 。 經。 Kinh 。 復從「座起合掌恭敬白佛言世尊若實如是諸佛如來不般涅槃無」舍利者。 贊曰。 phục tùng 「tọa khởi hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn Thế Tôn nhược/nhã thật như thị chư Phật Như Lai bất Bát Niết Bàn vô 」xá lợi giả 。 tán viết 。 正請有五。一請法儀。二牒所聞。三舉違難。 chánh thỉnh hữu ngũ 。nhất thỉnh Pháp nghi 。nhị điệp sở văn 。tam cử vi nạn/nan 。 四結疑意。五請為決。此初二。 tứ kết nghi ý 。ngũ thỉnh vi/vì/vị quyết 。thử sơ nhị 。 經。 Kinh 。 云何「經中說有涅槃及佛舍利令諸人天恭敬供養過去諸佛現有身骨流布於世人天 vân hà 「Kinh trung thuyết hữu Niết-Bàn cập Phật xá lợi lệnh chư nhân thiên cung kính cúng dường quá khứ chư Phật hiện hữu thân cốt lưu bố ư thế nhân thiên 供養得福」無邊。 贊曰。舉違難有三意。 cúng dường đắc phước 」vô biên 。 tán viết 。cử vi nạn/nan hữu tam ý 。 一云何名涅槃。二云何不入。 nhất vân hà danh Niết-Bàn 。nhị vân hà bất nhập 。 三既不入云何復言留身舍利。此舉二違。一違教。二違世間。 tam ký bất nhập vân hà phục ngôn lưu thân xá lợi 。thử cử nhị vi 。nhất vi giáo 。nhị vi thế gian 。 世間即過去諸佛現有舍利是。 thế gian tức quá khứ chư Phật hiện hữu xá lợi thị 。 經。 Kinh 。 今復「言無致生疑惑惟願世尊哀愍我等廣為」分別。 贊曰。結疑請決二段文也。 kim phục 「ngôn vô trí sanh nghi hoặc duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng quảng vi/vì/vị 」phân biệt 。 tán viết 。kết/kiết nghi thỉnh quyết nhị đoạn văn dã 。 經。 Kinh 。 爾時「佛告妙幢菩薩及諸大眾汝等當知云般涅槃有舍利者是密意說如是之義當」 nhĩ thời 「Phật cáo diệu Tràng Bồ-tát cập chư Đại chúng nhữ đẳng đương tri vân Bát Niết Bàn hữu xá lợi giả thị mật ý thuyết như thị chi nghĩa đương 」 一心聽。 贊曰。佛為解釋。文分為三。 nhất tâm thính 。 tán viết 。Phật vi/vì/vị giải thích 。văn phần vi/vì/vị tam 。 初牒疑情勅聽。二正為解釋。 sơ điệp nghi tình sắc thính 。nhị chánh vi/vì/vị giải thích 。 三如是妙行汝等勤修下結勸令學。此初也。言有舍利是密意說者。 tam như thị diệu hạnh/hành/hàng nhữ đẳng cần tu hạ kết khuyến lệnh học 。thử sơ dã 。ngôn hữu xá lợi thị mật ý thuyết giả 。 雜集論第十二說。祕密有四。一令入。二相。 tạp tập luận đệ thập nhị thuyết 。bí mật hữu tứ 。nhất lệnh nhập 。nhị tướng 。 三對治。四轉變。對治有八。一輕佛障。 tam đối trì 。tứ chuyển biến 。đối trì hữu bát 。nhất khinh Phật chướng 。 二輕法障。三懈怠障。四於少善根生喜足障。 nhị khinh Pháp chướng 。tam giải đãi chướng 。tứ ư thiểu thiện căn sanh hỉ túc chướng 。 五貪行障。六慢行障。七惡行障。八不定性障。 ngũ tham hạnh/hành/hàng chướng 。lục mạn hạnh/hành/hàng chướng 。thất ác hạnh/hành/hàng chướng 。bát bất định tánh chướng 。 今此為除輕佛懈怠二種障故說般涅槃。 kim thử vi/vì/vị trừ khinh Phật giải đãi nhị chủng chướng cố thuyết Bát Niết Bàn 。 留身舍利名為密意。一心聽者勅聽。耹音囑耳。 lưu thân xá lợi danh vi mật ý 。nhất tâm thính giả sắc thính 。耹âm chúc nhĩ 。 掃滌攝持生三慧故。 tảo địch nhiếp trì sanh tam tuệ cố 。 經。 Kinh 。 善男子「菩薩摩訶薩如是應知有其十法能解如來應正等覺真實理趣說有究竟大 Thiện nam tử 「Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ứng tri hữu kỳ thập pháp năng giải Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chân thật lý thú thuyết hữu cứu cánh Đại 般」涅槃。 贊曰。正為解釋有三。初解涅槃體。 ba/bát 」Niết-Bàn 。 tán viết 。chánh vi/vì/vị giải thích hữu tam 。sơ giải Niết-Bàn thể 。 次明其相。即顯不入。 thứ minh kỳ tướng 。tức hiển bất nhập 。 後釋言入涅槃及留舍利所以。此初也。問。何故前明涅槃體。 hậu thích ngôn nhập Niết Bàn cập lưu xá lợi sở dĩ 。thử sơ dã 。vấn 。hà cố tiền minh Niết-Bàn thể 。 後明涅槃相。答。明體即顯依三事等說有涅槃不同。 hậu minh Niết-Bàn tướng 。đáp 。minh thể tức hiển y tam sự đẳng thuyết hữu Niết-Bàn bất đồng 。 二乘身智滅處名為涅槃。 nhị thừa thân trí diệt xứ/xử danh vi Niết-Bàn 。 明相即彰有大悲智不同。二乘入於永滅故行希有。明體三番釋。 minh tướng tức chương hữu đại bi trí bất đồng 。nhị thừa nhập ư vĩnh diệt cố hạnh/hành/hàng hy hữu 。minh thể tam phiên thích 。 初一約三事四涅槃當體等釋。 sơ nhất ước tam sự tứ Niết-Bàn đương thể đẳng thích 。 次依展轉證得釋。後約因圓能證釋。 thứ y triển chuyển chứng đắc thích 。hậu ước nhân Viên Năng chứng thích 。 涅槃之義略以五門分別。一列釋名。二者出體。三辨得人。 Niết-Bàn chi nghĩa lược dĩ ngũ môn phân biệt 。nhất liệt thích danh 。nhị giả xuất thể 。tam biện đắc nhân 。 四辨得時。五問答。初列釋名者初列次釋。 tứ biện đắc thời 。ngũ vấn đáp 。sơ liệt thích danh giả sơ liệt thứ thích 。 列中初總後別。總者泥洹經等名為泥洹。有稱泥曰。 liệt trung sơ tổng hậu biệt 。tổng giả nê hoàn Kinh đẳng danh vi nê hoàn 。hữu xưng nê viết 。 皆梵語訛。正云波利抳縛南。 giai phạm ngữ ngoa 。chánh vân Ba lợi nê phược Nam 。 唐言圓寂亦云波利涅婆南。又亦云滅度亦云清淨亦云彼岸。 đường ngôn viên tịch diệc vân Ba lợi niết Bà nam 。hựu diệc vân diệt độ diệc vân thanh tịnh diệc vân bỉ ngạn 。 涅槃經中亦云無生無出無作無為歸依窟宅 Niết Bàn Kinh trung diệc vân vô sanh vô xuất vô tác vô vi/vì/vị quy y quật trạch 解脫轉依等多名。列別名者。有唯依不共。 giải thoát chuyển y đẳng đa danh 。liệt biệt danh giả 。hữu duy y bất cộng 。 攝論斷果分中但說無住。 nhiếp luận đoạn quả phần trung đãn thuyết vô trụ 。 涅槃經及此中說大涅槃。有依小大能證人別者。 Niết Bàn Kinh cập thử trung thuyết đại Niết Bàn 。hữu y tiểu Đại năng chứng nhân biệt giả 。 涅槃經中說有二種。一小二大。二乘所得名小涅槃。 Niết Bàn Kinh trung thuyết hữu nhị chủng 。nhất tiểu nhị Đại 。nhị thừa sở đắc danh tiểu Niết-Bàn 。 大乘所得名大涅槃。有依總別相對。 Đại-Thừa sở đắc danh đại Niết Bàn 。hữu y tổng biệt tướng đối 。 十地論中說有二種。一名同相二名別相。別相即餘三涅槃。 thập địa luận trung thuyết hữu nhị chủng 。nhất danh đồng tướng nhị danh biệt tướng 。biệt tướng tức dư tam Niết Bàn 。 有約三乘同斷煩惱因果說二。 hữu ước tam thừa đồng đoạn phiền não nhân quả thuyết nhị 。 勝鬘經中但說二種。謂有餘依及無餘依。 thắng man Kinh trung đãn thuyết nhị chủng 。vị hữu dư y cập vô dư y 。 復有依由證不證別但說二種。即梁攝論云。一自性淨。 phục hưũ y do chứng bất chứng biệt đãn thuyết nhị chủng 。tức lương nhiếp luận vân 。nhất tự tánh tịnh 。 四中初一。二方便淨。四中後三。 tứ trung sơ nhất 。nhị phương tiện tịnh 。tứ trung hậu tam 。 有依共不共說有三。即此經三種。謂有無餘及無住處。 hữu y cọng bất cộng thuyết hữu tam 。tức thử Kinh tam chủng 。vị hữu vô dư cập vô trụ xứ/xử 。 有依證不證三乘通別盡理說四。 hữu y chứng bất chứng tam thừa thông biệt tận lý thuyết tứ 。 即梁攝論.成唯識論等。一自性清淨。二有餘依。三無餘依。 tức lương nhiếp luận .thành duy thức luận đẳng 。nhất tự tánh thanh tịnh 。nhị hữu dư y 。tam vô dư y 。 四無住處。釋名者正云波利抳縛南。或涅波南。 tứ vô trụ xứ/xử 。thích danh giả chánh vân Ba lợi nê phược Nam 。hoặc niết ba Nam 。 正翻云圓寂。圓謂圓滿。 chánh phiên vân viên tịch 。viên vị viên mãn 。 諸功德滿所證理圓能所證圓。寂謂寂靜。自體澄湛離染囂動。 chư công đức mãn sở chứng lý Viên Năng sở chứng viên 。tịch vị tịch tĩnh 。tự thể trừng trạm ly nhiễm hiêu động 。 亦通能所證。然從增勝功德稱圓。 diệc thông năng sở chứng 。nhiên tùng tăng thắng công đức xưng viên 。 果位滿故理體稱寂。本凝然故。 quả vị mãn cố lý thể xưng tịch 。bổn ngưng nhiên cố 。 由圓眾德方證理寂故名圓寂。若俱圓寂即亦圓亦寂名為圓寂。 do viên chúng đức phương chứng lý tịch cố danh viên tịch 。nhược/nhã câu viên tịch tức diệc viên diệc tịch danh vi viên tịch 。 是持業釋。若由圓能證圓之寂名圓寂即依主釋。 thị trì nghiệp thích 。nhược/nhã do Viên Năng chứng viên chi tịch danh viên tịch tức y chủ thích 。 又若功德能圓能寂。若所依如所圓所寂。 hựu nhược/nhã công đức năng Viên Năng tịch 。nhược/nhã sở y như sở viên sở tịch 。 俱竝釋持業。若依唯識。唯真如理為涅槃體。 câu tịnh thích trì nghiệp 。nhược/nhã y duy thức 。duy chân như lý vi/vì/vị Niết-Bàn thể 。 或圓之寂或所圓所寂。若依涅槃經。 hoặc viên chi tịch hoặc sở viên sở tịch 。nhược/nhã y Niết Bàn Kinh 。 三事說名大涅槃。即智如解脫俱圓寂竝得持業。 tam sự thuyết danh đại Niết Bàn 。tức trí như giải thoát câu viên tịch tịnh đắc trì nghiệp 。 以彼經中說如伊字不一不異故。 dĩ bỉ Kinh trung thuyết như y tự bất nhất bất dị cố 。 通假實性相之法俱名圓寂竝持業名。 thông giả thật tánh tướng chi Pháp câu danh viên tịch tịnh trì nghiệp danh 。 解脫是假義般若是相。法身是性。若依義三名為三事。 giải thoát thị giả nghĩa Bát-nhã thị tướng 。Pháp thân thị tánh 。nhược/nhã y nghĩa tam danh vi tam sự 。 即般若依主餘皆持業。然名涅槃是持業釋。 tức Bát-nhã y chủ dư giai trì nghiệp 。nhiên danh Niết-Bàn thị trì nghiệp thích 。 言滅度者度即是到。二義解之。一謂真如本來清淨。 ngôn diệt độ giả độ tức thị đáo 。nhị nghĩa giải chi 。nhất vị chân như bản lai thanh tịnh 。 性是彼岸名為到也。故維摩經云。 tánh thị bỉ ngạn danh vi đáo dã 。cố duy ma Kinh vân 。 一切眾生即涅槃相。不復更滅。 nhất thiết chúng sanh tức Niết-Bàn tướng 。bất phục cánh diệt 。 二謂滅是所到度是能到。即度之滅依主釋也。 nhị vị diệt thị sở đáo độ thị năng đáo 。tức độ chi diệt y chủ thích dã 。 又能滅能度所滅所度。度者到也。故通能所。能滅能度即涅槃相。 hựu năng diệt năng độ sở diệt sở độ 。độ giả đáo dã 。cố thông năng sở 。năng diệt năng độ tức Niết-Bàn tướng 。 所滅所度即涅槃性。同大涅槃三事而成。 sở diệt sở độ tức Niết-Bàn tánh 。đồng đại Niết Bàn tam sự nhi thành 。 涅槃經云。無因緣故名無生。以無為故名無出。 Niết Bàn Kinh vân 。vô nhân duyên cố danh vô sanh 。dĩ vô vi/vì/vị cố danh vô xuất 。 無造業故名無作。餘名準知。釋別名者。 vô tạo nghiệp cố danh vô tác 。dư danh chuẩn tri 。thích biệt danh giả 。 不由慧擇。本體無染名自性清淨涅槃。 bất do tuệ trạch 。bổn thể vô nhiễm danh tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn 。 同前自性清淨即涅槃持業釋也。餘謂苦諦是集之餘。 đồng tiền tự tánh thanh tịnh tức Niết-Bàn trì nghiệp thích dã 。dư vị khổ đế thị tập chi dư 。 有謂不無。依謂所依。有二所依。 hữu vị bất vô 。y vị sở y 。hữu nhị sở y 。 一現身猶是餘行苦依。 nhất hiện thân do thị dư hạnh/hành/hàng khổ y 。 二名有餘依明涅槃猶有餘苦之所依故。即有餘苦之所依。涅槃俱依主釋。 nhị danh hữu dư y minh Niết-Bàn do hữu dư khổ chi sở y cố 。tức hữu dư khổ chi sở y 。Niết-Bàn câu y chủ thích 。 苦集俱盡名為無餘。無餘苦依。無者非也。 khổ tập câu tận danh vi vô dư 。vô dư khổ y 。vô giả phi dã 。 非有苦依。四智亦是名無餘依。即無餘苦之所依。 phi hữu khổ y 。tứ trí diệc thị danh vô dư y 。tức vô dư khổ chi sở y 。 涅槃亦俱依主釋。因詮顯故。又解。 Niết-Bàn diệc câu y chủ thích 。nhân thuyên hiển cố 。hựu giải 。 有餘無餘能證故舉彼顯此。正取所依名為涅槃。 hữu dư vô dư năng chứng cố cử bỉ hiển thử 。chánh thủ sở y danh vi Niết-Bàn 。 謂有餘苦所依即涅槃。無餘苦所依即涅槃。 vị hữu dư khổ sở y tức Niết-Bàn 。vô dư khổ sở y tức Niết-Bàn 。 竝持業釋。依二乘者無餘依不能詮。 tịnh trì nghiệp thích 。y nhị thừa giả vô dư y bất năng thuyên 。 若大乘四智是無苦依。亦能證也。 nhược/nhã Đại-Thừa tứ trí thị vô khổ y 。diệc năng chứng dã 。 可得依主此釋為正。由悲不住涅槃。由智不住生死。 khả đắc y chủ thử thích vi/vì/vị chánh 。do bi bất trụ Niết Bàn 。do trí bất trụ sanh tử 。 以其能證如所通達俱不住故謂無住。所依即涅槃。 dĩ kỳ năng chứng như sở thông đạt câu bất trụ cố vị vô trụ 。sở y tức Niết-Bàn 。 或從真如處生死而無滯。在涅槃而無著。 hoặc tùng chân như xứ/xử sanh tử nhi vô trệ 。tại Niết-Bàn nhi Vô Trước 。 涅槃是相真如是性。 Niết-Bàn thị tướng chân như thị tánh 。 猶如自性法身與其真如相性別故。即相屬性。無住之涅槃依主釋。 do như tự tánh Pháp thân dữ kỳ chân như tướng tánh biệt cố 。tức tướng chúc tánh 。vô trụ chi Niết-Bàn y chủ thích 。 又即此相亦俱無住亦得云無住即涅槃。 hựu tức thử tướng diệc câu vô trụ diệc đắc vân vô trụ tức Niết-Bàn 。 然唯識論說四涅槃竝如為體。 nhiên duy thức luận thuyết tứ Niết-Bàn tịnh như vi/vì/vị thể 。 即攝義歸性竝持業釋。第二出體者。先敘古次陳今。 tức nhiếp nghĩa quy tánh tịnh trì nghiệp thích 。đệ nhị xuất thể giả 。tiên tự cổ thứ trần kim 。 敘古者蜀地基法師云。曇無讖法師及河西道朗法師等。 tự cổ giả thục địa cơ Pháp sư vân 。Đàm Vô Sấm Pháp sư cập hà Tây đạo lãng Pháp sư đẳng 。 蓋涅槃者常樂我淨為宗義之林。 cái Niết-Bàn giả thường lạc/nhạc ngã tịnh vi/vì/vị tông nghĩa chi lâm 。 開究竟玄致為涅槃之本。此釋得義非正明體。 khai cứu cánh huyền trí vi/vì/vị Niết-Bàn chi bổn 。thử thích đắc nghĩa phi chánh minh thể 。 真諦三藏云。涅槃有四。三是道果一非道果。 chân đế Tam Tạng vân 。Niết-Bàn hữu tứ 。tam thị đạo quả nhất phi đạo quả 。 為成菩薩般若大悲涅槃而為道果故。 vi/vì/vị thành bồ tát bát-nhã đại bi Niết-Bàn nhi vi đạo quả cố 。 從初地已上無分別智為涅槃體。亦有云。 tòng sơ địa dĩ thượng vô phân biệt trí vi/vì/vị Niết-Bàn thể 。diệc hữu vân 。 悲智為體此但是相。此為能證非正。涅槃經云。 bi trí vi/vì/vị thể thử đãn thị tướng 。thử vi/vì/vị năng chứng phi chánh 。Niết Bàn Kinh vân 。 涅槃了因之所得非生因得故。 Niết-Bàn liễu nhân chi sở đắc phi sanh nhân đắc cố 。 若智為涅槃即應生因得故。鄴城河朔諸師。或說涅槃具四種體。 nhược/nhã trí vi/vì/vị Niết-Bàn tức ưng sanh nhân đắc cố 。nghiệp thành hà sóc chư sư 。hoặc thuyết Niết-Bàn cụ tứ chủng thể 。 一者理滅謂真如法界。 nhất giả lý diệt vị chân như Pháp giới 。 二者事滅謂離三障數滅之滅。三者德滅謂功德寂滅。 nhị giả sự diệt vị ly tam chướng số diệt chi diệt 。tam giả đức diệt vị công đức tịch diệt 。 四者應滅謂在雙林示同眾生無常之滅。初三可爾。 tứ giả ưng diệt vị tại song lâm thị đồng chúng sanh vô thường chi diệt 。sơ tam khả nhĩ 。 成唯識云皆如為體。即是理滅。 thành duy thức vân giai như vi/vì/vị thể 。tức thị lý diệt 。 又云中二擇滅攝即數滅之滅。然古人意。 hựu vân trung nhị trạch diệt nhiếp tức số diệt chi diệt 。nhiên cổ nhân ý 。 擇滅是事識之所變即非涅槃。 trạch diệt thị sự thức chi sở biến tức phi Niết-Bàn 。 大般涅槃古人多以如是般若性說如為般若。與理無別不勞別說。 Đại bát Niết Bàn cổ nhân đa dĩ như thị Bát-nhã tánh thuyết như vi/vì/vị Bát-nhã 。dữ lý vô biệt bất lao biệt thuyết 。 若約三事名大涅槃。般若即德滅。 nhược/nhã ước tam sự danh đại Niết Bàn 。Bát-nhã tức đức diệt 。 然不說所以違了因得。說非究竟。今正出體有其四門。 nhiên bất thuyết sở dĩ vi liễu nhân đắc 。thuyết phi cứu cánh 。kim chánh xuất thể hữu kỳ tứ môn 。 一性相別論體。二性相合論體。三攝假從實體。 nhất tánh tướng biệt luận thể 。nhị tánh tướng hợp luận thể 。tam nhiếp giả tùng thật thể 。 四假實合論體。性相別論體者。 tứ giả thật hợp luận thể 。tánh tướng biệt luận thể giả 。 成唯識論云四涅槃皆以真如為體。有為德非。又體義分。 thành duy thức luận vân tứ Niết-Bàn giai dĩ chân như vi/vì/vị thể 。hữu vi đức phi 。hựu thể nghĩa phần 。 自性無住即真如體。中二皆擇滅。 tự tánh vô trụ tức chân như thể 。trung nhị giai trạch diệt 。 又斷智障許得擇滅。即無住處亦擇滅收。 hựu đoạn trí chướng hứa đắc trạch diệt 。tức vô trụ xứ/xử diệc trạch diệt thu 。 雖是其假對依他相俱得名性。俱了因得體義俱常。 tuy thị kỳ giả đối y tha tướng câu đắc danh tánh 。câu liễu nhân đắc thể nghĩa câu thường 。 故三事大般皆取義三。竝如為體。 cố tam sự Đại bát giai thủ nghĩa tam 。tịnh như vi/vì/vị thể 。 二性相合論體即般若解脫及以真如竝涅槃體。 nhị tánh tướng hợp luận thể tức Bát-nhã giải thoát cập dĩ chân như tịnh Niết-Bàn thể 。 即涅槃經三事名大般。言如伊字亦如三目。 tức Niết Bàn Kinh tam sự danh Đại bát 。ngôn như y tự diệc như tam mục 。 若唯說如唯一非異故。雜集論云。 nhược/nhã duy thuyết như duy nhất phi dị cố 。tạp tập luận vân 。 滅諦相者謂真如聖道煩惱不生。若滅依若能滅若滅性是滅諦相。 diệt đế tướng giả vị chân như Thánh đạo phiền não bất sanh 。nhược/nhã diệt y nhược/nhã năng diệt nhược/nhã diệt tánh thị diệt đế tướng 。 相謂體相能滅所滅滅依俱名滅諦。 tướng vị thể tướng năng diệt sở diệt diệt y câu danh diệt đế 。 能滅即般若滅性即解脫擇滅滅依即真如。然彼論復云。 năng diệt tức Bát-nhã diệt tánh tức giải thoát trạch diệt diệt y tức chân như 。nhiên bỉ luận phục vân 。 謂真如境上有漏不生名為滅諦者即剋性說。 vị chân như cảnh thượng hữu lậu bất sanh danh vi diệt đế giả tức khắc tánh thuyết 。 前據相從相性合說。 tiền cứ tướng tùng tướng tánh hợp thuyết 。 三攝假從實體者即唯識論云。此依真如離障施設故。 tam nhiếp giả tùng thật thể giả tức duy thức luận vân 。thử y chân như ly chướng thí thiết cố 。 體即是清淨法界故。四涅槃皆如為體。 thể tức thị thanh tịnh pháp giới cố 。tứ Niết-Bàn giai như vi/vì/vị thể 。 四假實合論體者即唯識論說。四涅槃中初後即真如。 tứ giả thật hợp luận thể giả tức duy thức luận thuyết 。tứ Niết-Bàn trung sơ hậu tức chân như 。 據實體中二擇滅攝。擇滅是假或無住處說是擇滅。 cứ thật thể trung nhị trạch diệt nhiếp 。trạch diệt thị giả hoặc vô trụ xứ/xử thuyết thị trạch diệt 。 即三假一實竝涅槃體。 tức tam giả nhất thật tịnh Niết-Bàn thể 。 又準成唯識第二卷說無為有二。一依識變。二依真如。 hựu chuẩn thành duy thức đệ nhị quyển thuyết vô vi/vì/vị hữu nhị 。nhất y thức biến 。nhị y chân như 。 四種涅槃亦既許後三是無為攝。亦通識變。 tứ chủng Niết Bàn diệc ký hứa hậu tam thị vô vi/vì/vị nhiếp 。diệc thông thức biến 。 又六無為俱許識變。自性清淨體即真如。 hựu lục vô vi/vì/vị câu hứa thức biến 。tự tánh thanh tịnh thể tức chân như 。 應同擇等亦許識變。又解。深密經云。 ưng đồng trạch đẳng diệc hứa thức biến 。hựu giải 。thâm mật Kinh vân 。 諸識所緣唯識所現故可通許識變。涅槃以非真故非了因得。故諸。 chư thức sở duyên duy thức sở hiện cố khả thông hứa thức biến 。Niết-Bàn dĩ phi chân cố phi liễu nhân đắc 。cố chư 。 經。論不說涅槃亦是滅變。 Kinh 。luận bất thuyết Niết-Bàn diệc thị diệt biến 。 然有無餘雖俱擇滅望義有別。分為二種。而有五對。 nhiên hữu vô dư tuy câu trạch diệt vọng nghĩa hữu biệt 。phần vi/vì/vị nhị chủng 。nhi hữu ngũ đối 。 一煩惱因果對。煩惱因盡名有餘。煩惱果盡名無餘。 nhất phiền não nhân quả đối 。phiền não nhân tận danh hữu dư 。phiền não quả tận danh vô dư 。 二小大對。小乘所得名有餘。大乘所得名無餘。 nhị tiểu Đại đối 。Tiểu thừa sở đắc danh hữu dư 。Đại-Thừa sở đắc danh vô dư 。 勝鬘經阿羅漢人斷有餘集證有餘滅。 thắng man Kinh A-la-hán nhân đoạn hữu dư tập chứng hữu dư diệt 。 三二死對。分段滅名有餘。變易滅名無餘。 tam nhị tử đối 。phần đoạn diệt danh hữu dư 。biến dịch diệt danh vô dư 。 即前小大對。四滿不滿對。菩薩所得名有餘。 tức tiền tiểu Đại đối 。tứ mãn bất mãn đối 。Bồ Tát sở đắc danh hữu dư 。 如來所得名無餘。勝鬘經云。後身菩薩無明所覆。 Như Lai sở đắc danh vô dư 。thắng man Kinh vân 。hậu thân Bồ Tát vô minh sở phước 。 斷有餘集證有餘滅名小分涅槃。 đoạn hữu dư tập chứng hữu dư diệt danh tiểu phần Niết-Bàn 。 小分即有餘也。五三身相對。 tiểu phần tức hữu dư dã 。ngũ tam thân tướng đối 。 此經所言應化二身名有餘。法身名無餘。 thử Kinh sở ngôn ưng hóa nhị thân danh hữu dư 。Pháp thân danh vô dư 。 諸經論中多說初對為二涅槃。所餘門義如本法華及唯識疏辨。 chư Kinh luận trung đa thuyết sơ đối vi/vì/vị nhị Niết Bàn 。sở dư môn nghĩa như bổn Pháp hoa cập duy thức sớ biện 。 今此文中多約無住名大涅槃。攝論辨彼果斷亦爾。 kim thử văn trung đa ước vô trụ danh đại Niết Bàn 。nhiếp luận biện bỉ quả đoạn diệc nhĩ 。 準法集經第一。 chuẩn pháp tập Kinh đệ nhất 。 無所發菩薩答奮迅慧菩薩有十法。知如來常十法知如來實。 vô sở phát Bồ Tát đáp phấn tấn tuệ Bồ Tát hữu thập pháp 。tri Như Lai thường thập pháp tri Như Lai thật 。 十法知如來涅槃。有三復次。正與此同但少廣。 thập pháp tri Như Lai Niết-Bàn 。hữu tam phục thứ 。chánh dữ thử đồng đãn thiểu quảng 。 亦有二復次。十法知如來行。初番文略。 diệc hữu nhị phục thứ 。thập pháp tri Như Lai hạnh/hành/hàng 。sơ phiên văn lược 。 第二番文大同此經。但文稍廣。三復次明涅槃中。 đệ nhị phiên văn Đại đồng thử Kinh 。đãn văn sảo quảng 。tam phục thứ minh Niết-Bàn trung 。 第一復次文稍廣。唯第四行彼云不息此云休息。 đệ nhất phục thứ văn sảo quảng 。duy đệ tứ hạnh/hành/hàng bỉ vân bất tức thử vân hưu tức 。 三藏覆撿亦云是不知。餘者皆同。 Tam Tạng phước kiểm diệc vân thị bất tri 。dư giả giai đồng 。 又有十法知空十法知譬喻相等。然四復次文各有四。 hựu hữu thập pháp tri không thập pháp tri thí dụ tướng đẳng 。nhiên tứ phục thứ văn các hữu tứ 。 一標二徵三釋四結。標中初對機次開後簡。 nhất tiêu nhị trưng tam thích tứ kết 。tiêu trung sơ đối ky thứ khai hậu giản 。 言菩薩者對機。為二乘者說假涅槃。 ngôn Bồ Tát giả đối ky 。vi/vì/vị nhị thừa giả thuyết giả Niết-Bàn 。 為大乘者說大涅槃故。 vi/vì/vị Đại-Thừa giả thuyết đại Niết Bàn cố 。 十法即開章說有究竟大般涅槃。簡異小乘所得涅槃稱為大般。 thập pháp tức khai chương thuyết hữu cứu cánh Đại bát Niết Bàn 。giản dị Tiểu thừa sở đắc Niết Bàn xưng vi/vì/vị Đại bát 。 文言十法者應云十義名涅槃。 văn ngôn thập pháp giả ưng vân thập nghĩa danh Niết-Bàn 。 能如是知即能解如來所記涅槃。此中大意涅槃性相俱名涅槃。 năng như thị tri tức năng giải Như Lai sở kí Niết-Bàn 。thử trung đại ý Niết-Bàn tánh tướng câu danh Niết-Bàn 。 如似菩提菩提斷俱名菩提。 như tự Bồ-đề Bồ-đề đoạn câu danh Bồ-đề 。 涅槃經中三事俱涅槃。若成唯識等。四涅槃俱真如理。 Niết Bàn Kinh trung tam sự câu Niết-Bàn 。nhược/nhã thành duy thức đẳng 。tứ Niết-Bàn câu chân như lý 。 四智心品名菩提者是性相別論門。 tứ trí tâm phẩm danh Bồ-đề giả thị tánh tướng biệt luận môn 。 十法即為十段。諸復次皆準知。 thập pháp tức vi/vì/vị thập đoạn 。chư phục thứ giai chuẩn tri 。 經。云何為十。 贊曰。徵也。 Kinh 。vân hà vi thập 。 tán viết 。trưng dã 。 經。 Kinh 。 一者「諸佛如來究竟斷盡諸煩惱障所知障故名為涅槃。 nhất giả 「chư Phật Như Lai cứu cánh đoạn tận chư phiền não chướng sở tri chướng cố danh vi Niết-Bàn 。 二者諸佛如來善能解了有情無性及法無性故名為涅槃。 nhị giả chư Phật Như Lai thiện năng giải liễu hữu tình Vô tánh cập Pháp Vô tánh cố danh vi Niết-Bàn 。 三者能轉身依及法依故名為涅槃。 tam giả năng chuyển thân y cập Pháp y cố danh vi Niết-Bàn 。 四者於諸有情任運休息化因緣故名為涅槃。 tứ giả ư chư hữu tình nhâm vận hưu tức hóa nhân duyên cố danh vi Niết-Bàn 。 五者證得真實無差別相平等法身故名為涅槃。 ngũ giả chứng đắc chân thật vô sái biệt tướng bình đẳng pháp thân cố danh vi Niết-Bàn 。 六者了知生死及以涅槃無二性故名為涅槃。 lục giả liễu tri sanh tử cập dĩ Niết-Bàn vô nhị tánh cố danh vi Niết-Bàn 。 七者於一切法了其根本證清淨故名為涅槃。 thất giả ư nhất thiết Pháp liễu kỳ căn bản chứng thanh tịnh cố danh vi Niết-Bàn 。 八者於一切法無生無滅善修行故名為涅槃。 bát giả ư nhất thiết Pháp vô sanh vô diệt thiện tu hành cố danh vi Niết-Bàn 。 九者真如法界實際平等得正智故名為涅槃。 cửu giả chân như Pháp giới thật tế bình đẳng đắc chánh trí cố danh vi Niết-Bàn 。 十者於諸法性及涅槃性得無差別故名為涅槃」是謂十法說有涅槃。 thập giả ư chư pháp tánh cập Niết-Bàn tánh đắc vô sái biệt cố danh vi Niết-Bàn 」thị vị thập pháp thuyết hữu Niết-Bàn 。 贊曰。初三約三事解。 tán viết 。sơ tam ước tam sự giải 。 究竟斷盡煩惱所知即解脫。解了有情及法無性即般若。 cứu cánh đoạn tận phiền não sở tri tức giải thoát 。giải liễu hữu tình cập Pháp Vô tánh tức Bát-nhã 。 能轉身依及法依故是法身。 năng chuyển thân y cập Pháp y cố thị pháp thân 。 三事非一異名大般涅槃。身即第八流轉還滅依。 tam sự phi nhất dị danh Đại bát Niết Bàn 。thân tức đệ bát lưu chuyển hoàn diệt y 。 法即真如即迷悟依。由此藏識持諸障種。 Pháp tức chân như tức mê ngộ y 。do thử tạng thức trì chư chướng chủng 。 彰法身勝故轉第八與如合明。次三約四涅槃。 chương Pháp thân thắng cố chuyển đệ bát dữ như hợp minh 。thứ tam ước tứ Niết-Bàn 。 第四示現無餘化事休息。即八相身示入無餘。 đệ tứ thị hiện vô dư hóa sự hưu tức 。tức bát tướng thân thị nhập vô dư 。 準法集經云化生無休息。即有餘涅槃。第五即無餘。 chuẩn pháp tập Kinh vân hóa sanh vô hưu tức 。tức hữu dư Niết Bàn 。đệ ngũ tức vô dư 。 云證得故。或第四亦同法集經說。 vân chứng đắc cố 。hoặc đệ tứ diệc đồng pháp tập Kinh thuyết 。 第五或是辨中邊云。二實相真實自性清淨涅槃無差別相。 đệ ngũ hoặc thị biện trung biên vân 。nhị thật tướng chân thật tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn vô sái biệt tướng 。 相即唯識論云。相真如理。在凡夫等不能證得。 tướng tức duy thức luận vân 。tướng chân như lý 。tại phàm phu đẳng bất năng chứng đắc 。 諸佛證故。第六無住涅槃。 chư Phật chứng cố 。đệ lục Vô trụ niết-bàn 。 了知生死反以涅槃無二性。性即真如性無別故二亦不別。 liễu tri sanh tử phản dĩ Niết-Bàn vô nhị tánh 。tánh tức chân như tánh vô biệt cố nhị diệc bất biệt 。 由此不住生死涅槃。 do thử bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 第七已下四義依於三性總別而明。 đệ thất dĩ hạ tứ nghĩa y ư tam tánh tổng biệt nhi minh 。 云於一切法了其根本證清淨故是總故。辨中邊云。此中云何根本真實。 vân ư nhất thiết Pháp liễu kỳ căn bản chứng thanh tịnh cố thị tổng cố 。biện trung biên vân 。thử trung vân hà căn bản chân thật 。 謂三自性後得能證遍計依他清淨。 vị tam tự tánh hậu đắc năng chứng biến kế y tha thanh tịnh 。 本智能證圓成清淨。第八依遍計顯云一切法無生無滅。 bản trí năng chứng viên thành thanh tịnh 。đệ bát y biến kế hiển vân nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 。 解深密經云。於一切法無生無滅等。 Giải Thâm Mật Kinh vân 。ư nhất thiết Pháp vô sanh vô diệt đẳng 。 以顯了相轉正法輪。依遍計說了達彼無能正修行。 dĩ hiển liễu tướng chuyển chánh Pháp luân 。y biến kế thuyết liễu đạt bỉ vô năng chánh tu hành 。 第九取能證如等無漏正智。 đệ cửu thủ năng chứng như đẳng vô lậu chánh trí 。 依依他起性淨分說涅槃相。故名為涅槃。染非能證故非涅槃。 y y tha khởi tánh tịnh phần thuyết Niết-Bàn tướng 。cố danh vi Niết-Bàn 。nhiễm phi năng chứng cố phi Niết-Bàn 。 第十於其二性得無差別者意取所得。 đệ thập ư kỳ nhị tánh đắc vô sái biệt giả ý thủ sở đắc 。 得是證得無差別理證圓成實性。 đắc thị chứng đắc vô sái biệt lý chứng viên thành thật tánh 。 是謂等者結有涅槃。 thị vị đẳng giả kết/kiết hữu Niết-Bàn 。 經。 Kinh 。 復次「善男子菩薩摩訶薩如是應知復有十法能解如來應正等覺真實理趣說有究 phục thứ 「Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ứng tri phục hưũ thập pháp năng giải Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chân thật lý thú thuyết hữu cứu 竟」大般涅槃。 贊曰。第二復次依展轉釋。 cánh 」Đại bát Niết Bàn 。 tán viết 。đệ nhị phục thứ y triển chuyển thích 。 文段如前。 văn đoạn như tiền 。 經。云何為十。 贊曰。徵也。 Kinh 。vân hà vi thập 。 tán viết 。trưng dã 。 經。一者「一切煩惱以樂欲為本從樂欲生。 Kinh 。nhất giả 「nhất thiết phiền não dĩ lạc/nhạc dục vi/vì/vị bổn tùng lạc/nhạc dục sanh 。 諸佛世尊斷樂欲故名為涅槃。 chư Phật Thế tôn đoạn lạc/nhạc dục cố danh vi Niết-Bàn 。 二者以諸如來斷諸樂欲不取一法以不取故無去無來無所取 nhị giả dĩ chư Như Lai đoạn chư lạc dục bất thủ nhất pháp dĩ bất thủ cố vô khứ vô lai vô sở thủ 故名為涅槃。 cố danh vi Niết-Bàn 。 三者以無去來及無所取是則法身不生不滅無生滅故名為涅槃。 tam giả dĩ vô khứ lai cập vô sở thủ thị tắc Pháp thân bất sanh bất diệt vô sanh diệt cố danh vi Niết-Bàn 。 四者此無生滅非言所宣言語斷故名為涅槃。 tứ giả thử vô sanh diệt phi ngôn sở tuyên ngôn ngữ đoạn cố danh vi Niết-Bàn 。 五者無有我人唯法生滅得轉依故名為涅槃。 ngũ giả vô hữu ngã nhân duy Pháp sanh diệt đắc chuyển y cố danh vi Niết-Bàn 。 六者煩惱隨惑皆是客塵法性是主無來無去佛了知故名 lục giả phiền não tùy hoặc giai thị khách trần pháp tánh thị chủ vô lai vô khứ Phật liễu tri cố danh 為涅槃。 vi/vì/vị Niết-Bàn 。 七者真如是實餘皆虛妄實性體者即是真如真如性者即是如來名為涅槃。 thất giả chân như thị thật dư giai hư vọng thật tánh thể giả tức thị chân như chân như tánh giả tức thị Như Lai danh vi Niết-Bàn 。 八者實際之性無有戲論唯獨如來證實際法戲論永 bát giả thật tế chi tánh vô hữu hí luận duy độc Như Lai chứng thật tế Pháp hí luận vĩnh 斷名為涅槃。 đoạn danh vi Niết-Bàn 。 九者無生是實生是虛妄愚癡之人漂溺生死如來體實無有虛妄名為涅槃。 cửu giả vô sanh thị thật sanh thị hư vọng ngu si chi nhân phiêu nịch sanh tử Như Lai thể thật vô hữu hư vọng danh vi Niết-Bàn 。 十者不實之法是從緣生真實之法不從緣起如 thập giả bất thật chi Pháp thị tùng duyên sanh chân thật chi Pháp bất tùng duyên khởi như 來法身體是真實名為涅槃。 lai Pháp thân thể thị chân thật danh vi Niết-Bàn 。 善男子是謂十法說有」涅槃。 贊曰。釋。 Thiện nam tử thị vị thập pháp thuyết hữu 」Niết-Bàn 。 tán viết 。thích 。 一切煩惱樂欲為本者如涅槃經。染淨等法皆欲為本。 nhất thiết phiền não lạc/nhạc dục vi/vì/vị bổn giả như Niết Bàn Kinh 。nhiễm tịnh đẳng Pháp giai dục vi/vì/vị bổn 。 如入善法欲為根本。起諸染法亦同淨說。應撿彼文。 như nhập thiện pháp dục vi/vì/vị căn bản 。khởi chư nhiễm pháp diệc đồng tịnh thuyết 。ưng kiểm bỉ văn 。 以佛能斷證所顯理名為涅槃。 dĩ Phật năng đoạn chứng sở hiển lý danh vi Niết-Bàn 。 言不取法者即由無欲於一切境不生愛著。 ngôn bất thủ Pháp giả tức do vô dục ư nhất thiết cảnh bất sanh ái trước 。 既不愛著故更不生故。不往彼趣生去。不還此趣生來。 ký bất ái trước/trứ cố cánh bất sanh cố 。bất vãng bỉ thú sanh khứ 。Bất hoàn thử thú sanh lai 。 所取即五蘊。前約因亡此約果滅。 sở thủ tức ngũ uẩn 。tiền ước nhân vong thử ước quả diệt 。 所顯之理名為涅槃。 sở hiển chi lý danh vi Niết-Bàn 。 三依有漏滅盡所顯真如是功德依名為法身。故勝鬘經云。 tam y hữu lậu diệt tận sở hiển chân như thị công đức y danh vi Pháp thân 。cố thắng man Kinh vân 。 在纏名如來藏出纏名法身。無去來約無有為相說。 tại triền danh Như Lai tạng xuất triền danh Pháp thân 。vô khứ lai ước vô hữu vi/vì/vị tướng thuyết 。 無所取據色蘊等體說。此無所顯正是涅槃。 vô sở thủ cứ sắc uẩn đẳng thể thuyết 。thử vô sở hiển chánh thị Niết-Bàn 。 四約涅槃體離言詮性名為涅槃。 tứ ước Niết-Bàn thể ly ngôn thuyên tánh danh vi Niết-Bàn 。 五離言詮者即是轉依二無我理。無我人者無有生執。 ngũ ly ngôn thuyên giả tức thị chuyển y nhị vô ngã lý 。vô ngã nhân giả vô hữu sanh chấp 。 唯法生滅者即悟法無我。所以者何。無著般若論釋云。 duy Pháp sanh diệt giả tức ngộ pháp vô ngã 。sở dĩ giả hà 。Vô Trước Bát-nhã luận thích vân 。 若法執隨即有我執。 nhược/nhã Pháp chấp tùy tức hữu ngã chấp 。 故由悟此理論得轉依名為涅槃。此麁重轉依。六由二執惑塵是客。 cố do ngộ thử lý luận đắc chuyển y danh vi Niết-Bàn 。thử thô trọng chuyển y 。lục do nhị chấp hoặc trần thị khách 。 有生滅去來故。真如是主。以體常住無生滅去來故。 hữu sanh diệt khứ lai cố 。chân như thị chủ 。dĩ thể thường trụ vô sanh diệt khứ lai cố 。 今佛了知證得轉依此心轉依。 kim Phật liễu tri chứng đắc chuyển y thử tâm chuyển y 。 七者惑顛倒生稱虛妄。如非倒生故稱實。 thất giả hoặc điên đảo sanh xưng hư vọng 。như phi đảo sanh cố xưng thật 。 實常不倒稱真如。真如體性即是法身如來。亦心轉依。 thật thường bất đảo xưng chân như 。chân như thể tánh tức thị pháp thân Như Lai 。diệc tâm chuyển y 。 但轉釋異耳。八真如法身即是實際。 đãn chuyển thích dị nhĩ 。bát chân như Pháp thân tức thị thật tế 。 離倒妄顯故無戲論。佛證實際故戲論斷名為涅槃。 ly đảo vọng hiển cố vô hí luận 。Phật chứng thật tế cố hí luận đoạn danh vi Niết-Bàn 。 即道轉依。九由佛永斷妄戲論故得此無生。 tức đạo chuyển y 。cửu do Phật vĩnh đoạn vọng hí luận cố đắc thử vô sanh 。 無生是實。愚夫未斷生虛妄故漂溺生死。 vô sanh thị thật 。ngu phu vị đoạn sanh hư vọng cố phiêu nịch sanh tử 。 如來無此名為涅槃。即廣大轉。 Như Lai vô thử danh vi Niết-Bàn 。tức quảng đại chuyển 。 十者有為不實是從緣生。法身實體不從緣生。故名涅槃。 thập giả hữu vi bất thật thị tùng duyên sanh 。Pháp thân thật thể bất tùng duyên sanh 。cố danh Niết-Bàn 。 歸圓成實是一切法所歸趣故。 quy viên thành thật thị nhất thiết pháp sở quy thú cố 。 經。復次「善男子。 Kinh 。phục thứ 「Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩如是應知復有十法能解如來應正等覺真實理趣說有究竟 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ứng tri phục hưũ thập pháp năng giải Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chân thật lý thú thuyết hữu cứu cánh 大般涅槃。云何為十。 Đại bát Niết Bàn 。vân hà vi thập 。 一者如來善知施及施果無我我所此施及果不正分別永除滅故名為 nhất giả Như Lai thiện tri thí cập thí quả vô ngã ngã sở thử thí cập quả bất chánh phân biệt vĩnh trừ diệt cố danh vi 涅槃。 Niết-Bàn 。 二者如來善知戒及戒果無我我所此戒及果不正分別永除滅故名為涅槃。 nhị giả Như Lai thiện tri giới cập giới quả vô ngã ngã sở thử giới cập quả bất chánh phân biệt vĩnh trừ diệt cố danh vi Niết-Bàn 。 三者如來善知忍及忍果無我我所此忍及果不正分別 tam giả Như Lai thiện tri nhẫn cập nhẫn quả vô ngã ngã sở thử nhẫn cập quả bất chánh phân biệt 永除滅故名為涅槃。 vĩnh trừ diệt cố danh vi Niết-Bàn 。 四者如來善知勤及勤果無我我所此勤及果不正分別永除滅故名為 tứ giả Như Lai thiện tri cần cập cần quả vô ngã ngã sở thử cần cập quả bất chánh phân biệt vĩnh trừ diệt cố danh vi 涅槃。 Niết-Bàn 。 五者如來善知定及定果無我我所此定及果不正分別永除滅故名為涅槃。 ngũ giả Như Lai thiện tri định cập định quả vô ngã ngã sở thử định cập quả bất chánh phân biệt vĩnh trừ diệt cố danh vi Niết-Bàn 。 六者如來善知慧及慧果無我我所此慧及果不正分別 lục giả Như Lai thiện tri tuệ cập tuệ quả vô ngã ngã sở thử tuệ cập quả bất chánh phân biệt 永除滅故名為涅槃。 vĩnh trừ diệt cố danh vi Niết-Bàn 。 七者諸佛如來善能了知一切有情非有情一切諸法皆無性不正分別 thất giả chư Phật Như Lai thiện năng liễu tri nhất thiết hữu tình phi hữu Tình nhất thiết chư pháp giai Vô tánh bất chánh phân biệt 永除滅故名為涅槃。 vĩnh trừ diệt cố danh vi Niết-Bàn 。 八者若自愛者便起追求由追求故受眾苦惱諸佛如來除自愛故永絕 bát giả nhược/nhã tự ái giả tiện khởi truy cầu do truy cầu cố thọ/thụ chúng khổ não chư Phật Như Lai trừ tự ái cố vĩnh tuyệt 追求無追求故名為涅槃。 truy cầu vô truy cầu cố danh vi Niết-Bàn 。 九者有為之法皆有數量無為法者數量皆除佛離有為證無為法 cửu giả hữu vi chi Pháp giai hữu số lượng vô vi/vì/vị Pháp giả số lượng giai trừ Phật ly hữu vi chứng vô vi/vì/vị Pháp 無數量故名為涅槃。 vô số lượng cố danh vi Niết-Bàn 。 十者如來了知有情及法體性皆空離空非有空性即是真法身故名為 thập giả Như Lai liễu tri hữu tình cập Pháp thể tánh giai không ly không phi hữu không tánh tức thị chân Pháp thân cố danh vi 涅槃。善男子是謂十法說有」涅槃。 贊曰。 Niết-Bàn 。Thiện nam tử thị vị thập pháp thuyết hữu 」Niết-Bàn 。 tán viết 。 第三復次文四如前。依因圓能證釋。 đệ tam phục thứ văn tứ như tiền 。y nhân Viên Năng chứng thích 。 即修十度因滿能證大般涅槃。初六即前六度。 tức tu thập độ nhân mãn năng chứng Đại bát Niết Bàn 。sơ lục tức tiền lục độ 。 修行施等為七最勝所攝成度。 tu hành thí đẳng vi/vì/vị thất tối thắng sở nhiếp thành độ 。 今此經中且舉巧便一箇最勝。三輪清淨趣涅槃勝以顯於餘。 kim thử Kinh trung thả cử xảo tiện nhất cá tối thắng 。tam luân thanh tịnh thú Niết-Bàn thắng dĩ hiển ư dư 。 若修不圓不證涅槃。 nhược/nhã tu bất viên bất chứng Niết Bàn 。 故施即見有能施施物所施果。 cố thí tức kiến hữu năng thí thí vật sở thí quả 。 即見有果謂希報恩及等流異熟士用離繫之果。此我法執名不正分別。 tức kiến hữu quả vị hy báo ân cập đẳng lưu dị thục sĩ dụng ly hệ chi quả 。thử ngã pháp chấp danh bất chánh phân biệt 。 見能所施謂我執。見有施物即我所。 kiến năng sở thí vị ngã chấp 。kiến Hữu thí vật tức ngã sở 。 此等永除所顯之理。或即六度涅槃之相竝名涅槃。餘準此釋。 thử đẳng vĩnh trừ sở hiển chi lý 。hoặc tức lục độ Niết-Bàn chi tướng tịnh danh Niết-Bàn 。dư chuẩn thử thích 。 第七由拔濟方便知諸有情及一切法皆無實 đệ thất do bạt tế phương tiện tri chư hữu tình cập nhất thiết pháp giai vô thật 故三輪清淨。故無分別無染拔濟。 cố tam luân thanh tịnh 。cố vô phân biệt vô nhiễm bạt tế 。 八若見自身為求菩提。是愛未亡起追求者即是染願。 bát nhược/nhã kiến tự thân vi/vì/vị cầu Bồ-đề 。thị ái vị vong khởi truy cầu giả tức thị nhiễm nguyện 。 不亡相故受諸苦惱。既三輪空無自身愛。 bất vong tướng cố thọ chư khổ não 。ký tam luân không vô tự thân ái 。 無染追求即正願滿。 vô nhiễm truy cầu tức chánh nguyện mãn 。 九由思擇力知有為法有其數量。以有生滅形段數量故。無為不爾。 cửu do tư trạch lực tri hữu vi pháp hữu kỳ số lượng 。dĩ hữu sanh diệt hình đoạn số lượng cố 。vô vi ất nhĩ 。 即稱於如無能所思擇。 tức xưng ư như vô năng sở tư trạch 。 故云證無為法無數量故。 cố vân chứng vô vi/vì/vị Pháp vô số lượng cố 。 十由能了知有情空成熟有情智了知法空成熟佛法智。 thập do năng liễu tri hữu tình không thành thục hữu tình trí liễu tri pháp không thành thục Phật Pháp trí 。 俱亡相故皆空離空非有空性。此所證理即是法身名為涅槃。 câu vong tướng cố giai không ly không phi hữu không tánh 。thử sở chứng lý tức thị Pháp thân danh vi Niết-Bàn 。 經。 Kinh 。 復次「善男子豈唯如來不般涅槃是為希有復有十種希有之法是如來行云何」為十。 phục thứ 「Thiện nam tử khởi duy Như Lai bất Bát Niết Bàn thị vi/vì/vị hy hữu phục hưũ thập chủng hy hữu chi Pháp thị Như Lai hạnh/hành/hàng vân hà 」vi/vì/vị thập 。 贊曰。明涅槃相答不涅槃。文亦分四。 tán viết 。minh Niết-Bàn tướng đáp bất Niết-Bàn 。văn diệc phần tứ 。 一標二徵三釋四結。初標不入涅槃。 nhất tiêu nhị trưng tam thích tứ kết 。sơ tiêu bất nhập Niết Bàn 。 次復有十種下標不入所以。徵文可知。 thứ phục hữu thập chủng hạ tiêu bất nhập sở dĩ 。trưng văn khả tri 。 經。 Kinh 。 一者「生死過失涅槃寂靜由於生死及以涅槃證平等故不處流轉不住涅槃於諸有情 nhất giả 「sanh tử quá thất Niết Bàn tịch tĩnh do ư sanh tử cập dĩ Niết-Bàn chứng bình đẳng cố bất xứ/xử lưu chuyển bất trụ Niết Bàn ư chư hữu tình 不生厭背」是如來行。 贊曰。下釋。 bất sanh yếm bối 」thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。 tán viết 。hạ thích 。 第一不住二邊行有三。初明證生死涅槃平等。 đệ nhất bất trụ nhị biên hạnh/hành/hàng hữu tam 。sơ minh chứng sanh tử Niết-Bàn bình đẳng 。 次不處流轉下明不住二邊。 thứ bất xứ/xử lưu chuyển hạ minh bất trụ nhị biên 。 後於諸有情下明不捨有情。若二乘人見生死過失見涅槃寂靜。 hậu ư chư hữu tình hạ minh bất xả hữu tình 。nhược/nhã nhị thừa nhân kiến sanh tử quá thất kiến Niết Bàn tịch tĩnh 。 便有厭捨入於涅槃。 tiện hữu yếm xả nhập ư Niết-Bàn 。 經。 Kinh 。 二者「佛於眾生不作是念此諸愚夫行顛倒見為諸煩惱之所纏迫我今開悟令得」解 nhị giả 「Phật ư chúng sanh bất tác thị niệm thử chư ngu phu hạnh/hành/hàng điên đảo kiến vi/vì/vị chư phiền não chi sở triền bách ngã kim khai ngộ lệnh đắc 」giải 脫。 贊曰。恒度有情行。初觀空後觀有。 thoát 。 tán viết 。hằng độ hữu tình hạnh/hành/hàng 。sơ quán không hậu quán hữu 。 即空方便發起有行。此初也。 tức không phương tiện phát khởi hữu hạnh/hành/hàng 。thử sơ dã 。 同般若經而無有情得滅度者。 đồng Bát-nhã Kinh nhi vô hữu Tình đắc diệt độ giả 。 經。 Kinh 。 然由「往昔慈善根力於彼有情隨其根性意樂勝解不起分別任運濟度示教利喜盡未 nhiên do 「vãng tích từ thiện căn lực ư bỉ hữu tình tùy kỳ căn tánh ý lạc thắng giải bất khởi phân biệt nhâm vận tế độ thị giáo lợi hỉ tận vị 來際無有窮盡是」如來行。 贊曰。觀有。 lai tế vô hữu cùng tận thị 」Như Lai hạnh/hành/hàng 。 tán viết 。quán hữu 。 由昔利他願力滿故。如變化人現種種事業。 do tích lợi tha nguyện lực mãn cố 。như biến hóa nhân hiện chủng chủng sự nghiệp 。 如如意珠出種種物。隨根勝劣智力。 như như ý châu xuất chủng chủng vật 。tùy căn thắng liệt trí lực 。 性種種界智力。意樂遍趣行智力。 tánh chủng chủng giới trí lực 。ý lạc biến thú hạnh/hành/hàng trí lực 。 或意樂勝解總是勝解智力。而無分別。 hoặc ý lạc thắng giải tổng thị thắng giải trí lực 。nhi vô phân biệt 。 示教利喜者如顯揚論十二瑜伽八十一說。有五。 thị giáo lợi hỉ giả như Hiển Dương Luận thập nhị du già bát thập nhất thuyết 。hữu ngũ 。 一令離欲即是呵欲一切過失。二示即示現四種道理。 nhất lệnh ly dục tức thị ha dục nhất thiết quá thất 。nhị thị tức thị hiện tứ chủng đạo lý 。 三教謂教誡令學。四利即見退勸勵利益。 tam giáo vị giáo giới lệnh học 。tứ lợi tức kiến thoái khuyến lệ lợi ích 。 五喜即見進而生慶喜。盡未來等是常度也。 ngũ hỉ tức kiến tiến/tấn nhi sanh khánh hỉ 。tận vị lai đẳng thị thường độ dã 。 經。 Kinh 。 三者「佛無是念我今演說十二分教利益」有情。 贊曰。不見所說行。初勸空也。 tam giả 「Phật vô thị niệm ngã kim diễn thuyết thập nhị phân giáo lợi ích 」hữu tình 。 tán viết 。bất kiến sở thuyết hạnh/hành/hàng 。sơ khuyến không dã 。 經。 Kinh 。 然由「往昔慈善根力於彼有情廣說乃至盡未來際無有窮盡是」如來行。 贊曰。觀有。 nhiên do 「vãng tích từ thiện căn lực ư bỉ hữu tình quảng thuyết nãi chí tận vị lai tế vô hữu cùng tận thị 」Như Lai hạnh/hành/hàng 。 tán viết 。quán hữu 。 猶如天鼓出種種聲。 do như thiên cổ xuất chủng chủng thanh 。 云廣說乃至者應云於彼有情隨其根性意樂勝解不起分別任運濟 vân quảng thuyết nãi chí giả ưng vân ư bỉ hữu tình tùy kỳ căn tánh ý lạc thắng giải bất khởi phân biệt nhâm vận tế 拔示教利喜盡未來際。 bạt thị giáo lợi hỉ tận vị lai tế 。 經。 Kinh 。 四者「佛無是念我今往彼城邑聚落王及大臣婆羅門剎帝利薜舍戍達羅等舍從其 tứ giả 「Phật vô thị niệm ngã kim vãng bỉ thành ấp tụ lạc Vương cập đại thần Bà-la-môn Sát đế lợi bệ xá thú đạt la đẳng xá tùng kỳ 乞」食。 贊曰。不念乞食行。初觀空行。 khất 」thực/tự 。 tán viết 。bất niệm khất thực hạnh/hành/hàng 。sơ quán không hạnh/hành/hàng 。 經。 Kinh 。 然由「往昔身語意行慣習力故任運詣彼為利益事而行乞食是」如來行。 贊曰。觀有。 nhiên do 「vãng tích thân ngữ ý hạnh/hành/hàng quán tập lực cố nhâm vận nghệ bỉ vi/vì/vị lợi ích sự nhi hạnh/hành/hàng khất thực thị 」Như Lai hạnh/hành/hàng 。 tán viết 。quán hữu 。 瑜伽八十六由十因緣如來乞食。 du già bát thập lục do thập nhân duyên Như Lai khất thực 。 一者為顯杜多功德故。 nhất giả vi/vì/vị hiển đỗ đa công đức cố 。 二者為顯引彼一分令入乞食故。三者為欲以因事行攝彼一分故。 nhị giả vi/vì/vị hiển dẫn bỉ nhất phân lệnh nhập khất thực cố 。tam giả vi/vì/vị dục dĩ nhân sự hạnh/hành/hàng nhiếp bỉ nhất phân cố 。 四者為與未來眾生作大明等故。 tứ giả vi/vì/vị dữ vị lai chúng sanh tác Đại Minh đẳng cố 。 五為欲引彼麁弊勝解諸外道故。六者為彼承聲教起謗故。 ngũ vi/vì/vị dục dẫn bỉ thô tệ thắng giải chư ngoại đạo cố 。lục giả vi/vì/vị bỉ thừa thanh giáo khởi báng cố 。 現妙色寂靜威儀。令其驚歎心生迴向故。 hiện diệu sắc tịch tĩnh uy nghi 。lệnh kỳ kinh thán tâm sanh hồi hướng cố 。 七者為彼處中眾生。以其少功而樹多福故。 thất giả vi/vì/vị bỉ xứ trung chúng sanh 。dĩ kỳ thiểu công nhi thụ/thọ đa phước cố 。 八者為令壞信放逸深生恥愧。 bát giả vi/vì/vị lệnh hoại tín phóng dật thâm sanh sỉ quý 。 雖用小功獲大福等故。 tuy dụng tiểu công hoạch Đại phước đẳng cố 。 九為彼盲聾等眾生種種災患皆令靜息故。即是入城見者獲益。如瑜伽威力品明。 cửu vi/vì/vị bỉ manh lung đẳng chúng sanh chủng chủng tai hoạn giai lệnh tĩnh tức cố 。tức thị nhập thành kiến giả hoạch ích 。như du già uy lực phẩm minh 。 十為令無量無邊廣大威德諸天龍等。 thập vi/vì/vị lệnh vô lượng vô biên quảng đại uy đức chư Thiên Long đẳng 。 隨從如來至所入家。 tùy tùng Như Lai chí sở nhập gia 。 深生羨仰勤加儐衛不為惱故。 thâm sanh tiện ngưỡng cần gia tấn vệ bất vi/vì/vị não cố 。 經。 Kinh 。 五者「如來之身無有饑渴亦無便利羸憊之相雖行乞取而無所食亦」無分別。 贊曰。 ngũ giả 「Như Lai chi thân vô hữu cơ khát diệc vô tiện lợi luy bại chi tướng tuy hạnh/hành/hàng khất thủ nhi vô sở thực/tự diệc 」vô phân biệt 。 tán viết 。 不念資身行。文二如前。此空行也憊(敗音虛)。 bất niệm tư thân hạnh/hành/hàng 。văn nhị như tiền 。thử không hạnh/hành/hàng dã bại (bại âm hư )。 經。然為「任運利益有情示有食相是」如來行。 Kinh 。nhiên vi/vì/vị 「nhâm vận lợi ích hữu tình thị hữu thực/tự tướng thị 」Như Lai hạnh/hành/hàng 。 贊曰。觀有也。攝大乘論食有四種。 tán viết 。quán hữu dã 。Nhiếp Đại Thừa Luận thực/tự hữu tứ chủng 。 此示現依止住食。 thử thị hiện y chỉ trụ/trú thực/tự 。 經。 Kinh 。 六者「佛無是念此諸眾生有上中下隨彼機性而為」說法。 贊曰。不念說法行。 lục giả 「Phật vô thị niệm thử chư chúng sanh hữu thượng trung hạ tùy bỉ ky tánh nhi vi 」thuyết Pháp 。 tán viết 。bất niệm thuyết Pháp hạnh/hành/hàng 。 前不見所說。此不念所度。文二如前。此觀空也。 tiền bất kiến sở thuyết 。thử bất niệm sở độ 。văn nhị như tiền 。thử quán không dã 。 經。 Kinh 。 然佛「世尊無有分別隨其器量善應機緣為彼說法是」如來行。 贊曰。觀有。 nhiên Phật 「Thế Tôn vô hữu phân biệt tùy kỳ khí lượng thiện ưng ky duyên vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp thị 」Như Lai hạnh/hành/hàng 。 tán viết 。quán hữu 。 經。 Kinh 。 七者「佛無是念此類有情不恭敬我常於我所出訶罵言不能與彼共為言論彼類有情 thất giả 「Phật vô thị niệm thử loại hữu tình bất cung kính ngã thường ư ngã sở xuất ha mạ ngôn bất năng dữ bỉ cọng vi/vì/vị ngôn luận bỉ loại hữu tình 恭敬於我常於我所共相讚歎我當與彼共 cung kính ư ngã thường ư ngã sở cộng tướng tán thán ngã đương dữ bỉ cọng 為」言說。 贊曰。不念善惡行。文二如前。 vi/vì/vị 」ngôn thuyết 。 tán viết 。bất niệm thiện ác hạnh/hành/hàng 。văn nhị như tiền 。 此觀空也。 thử quán không dã 。 經。 Kinh 。 然「而如來起慈悲心平等無二是」如來行。 贊曰。觀有。此三念處。 nhiên 「nhi Như Lai khởi từ bi tâm bình đẳng vô nhị thị 」Như Lai hạnh/hành/hàng 。 tán viết 。quán hữu 。thử tam niệm xứ 。 經。 Kinh 。 八者諸佛如來無有愛憎憍慢貪惜及諸煩惱然而如來常樂寂靜讚歎少欲離諸諠鬧 bát giả chư Phật Như Lai vô hữu ái tăng kiêu mạn tham tích cập chư phiền não nhiên nhi Như Lai thường lạc/nhạc tịch tĩnh tán thán thiểu dục ly chư huyên nháo 是如來行。 八無染杜多行。 thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。 bát vô nhiễm đỗ đa hạnh/hành/hàng 。 經。 Kinh 。 九者如來無有一法不知不善通達於一切處境智現前無有分別然而如來見彼有情 cửu giả Như Lai vô hữu nhất pháp bất tri bất thiện thông đạt ư nhất thiết xứ/xử cảnh trí hiện tiền vô hữu phân biệt nhiên nhi Như Lai kiến bỉ hữu tình 所作事業隨彼意轉方便誘引令得出離是如 sở tác sự nghiệp tùy bỉ ý chuyển phương tiện dụ dẫn lệnh đắc xuất ly thị như 來行。 九任運利益行。無一法不知智所緣。 lai hạnh/hành/hàng 。 cửu nhâm vận lợi ích hạnh/hành/hàng 。vô nhất Pháp bất tri trí sở duyên 。 無一法不通達智所了境。 vô nhất Pháp bất thông đạt trí sở liễu cảnh 。 任運頓能知達然隨意轉。根性意樂熟有前後。 nhâm vận đốn năng tri đạt nhiên tùy ý chuyển 。căn tánh ý lạc thục hữu tiền hậu 。 方便引誘令出生死。 phương tiện dẫn dụ lệnh xuất sanh tử 。 經。 Kinh 。 十者如來若見一分有情得富盛時不生歡喜見其衰損不起憂慼然而如來見彼有情 thập giả Như Lai nhược/nhã kiến nhất phân hữu tình đắc phú thịnh thời bất sanh hoan hỉ kiến kỳ suy tổn bất khởi ưu Thích nhiên nhi Như Lai kiến bỉ hữu tình 修習正行無礙大慈自然救攝若見有情修習 tu tập chánh hạnh vô ngại đại từ tự nhiên cứu nhiếp nhược/nhã kiến hữu tình tu tập 邪行無礙大悲自然救攝是如來行。 tà hành vô ngại đại bi tự nhiên cứu nhiếp thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。  十與樂拔苦行。引文皆有二。準前可知。  thập dữ lạc/nhạc bạt khổ hạnh 。dẫn văn giai hữu nhị 。chuẩn tiền khả tri 。 經。 Kinh 。 善男子「如是當知如來應正等覺說有如是無邊正行汝等當知是謂涅槃真實」之相。 Thiện nam tử 「như thị đương tri Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thuyết hữu như thị vô biên chánh hạnh nhữ đẳng đương tri thị vị Niết-Bàn chân thật 」chi tướng 。 贊曰。結也。 tán viết 。kết/kiết dã 。 經。或時見「有般涅槃者是權方便及」留舍利。 Kinh 。hoặc thời kiến 「hữu Bát Niết Bàn giả thị quyền phương tiện cập 」lưu xá lợi 。 贊曰。此釋示滅留舍利疑。 tán viết 。thử thích thị diệt lưu xá lợi nghi 。 初牒示滅及留舍利。後釋所以。初也。 sơ điệp thị diệt cập lưu xá lợi 。hậu thích sở dĩ 。sơ dã 。 不言或時佛現涅槃及留舍利而言見者。欲顯佛常實無舍利。 bất ngôn hoặc thời Phật hiện Niết-Bàn cập lưu xá lợi nhi ngôn kiến giả 。dục hiển Phật thường thật vô xá lợi 。 但眾生心自所感現。 đãn chúng sanh tâm tự sở cảm hiện 。 如起遠質以臨臺睇影顏而俯己。乘駛舟而東還矚凝沼已西流。 như khởi viễn chất dĩ lâm đài thê ảnh nhan nhi phủ kỷ 。thừa sử châu nhi Đông hoàn chúc ngưng chiểu dĩ Tây lưu 。 經。令諸「有情恭敬供養皆是如來慈善」根力。 Kinh 。lệnh chư 「hữu tình cung kính cúng dường giai thị Như Lai từ thiện 」căn lực 。 贊曰。釋所以。初所為後得益也。 tán viết 。thích sở dĩ 。sơ sở vi/vì/vị hậu đắc ích dã 。 經。 Kinh 。 若供「養者於未來世遠離八難逢值諸佛遇善知識不失善心福報無邊速當出離不為 nhược/nhã cung/cúng 「dưỡng giả ư vị lai thế viễn ly bát nạn phùng trị chư Phật ngộ thiện tri thức bất thất thiện tâm phước báo vô biên tốc đương xuất ly bất vi/vì/vị 生死之所」纏縛。 贊曰。得益。得益有七。 sanh tử chi sở 」triền phược 。 tán viết 。đắc ích 。đắc ích hữu thất 。 一離八難。二逢事佛。三遇善友。四不失善心。 nhất ly bát nạn 。nhị phùng sự Phật 。tam ngộ thiện hữu 。tứ bất thất thiện tâm 。 五獲世福報。六證涅槃。七得解脫。 ngũ hoạch thế phước báo 。lục chứng Niết Bàn 。thất đắc giải thoát 。 經。如是「妙行汝等勤修勿為」放逸。 贊曰。 Kinh 。như thị 「diệu hạnh/hành/hàng nhữ đẳng cần tu vật vi/vì/vị 」phóng dật 。 tán viết 。 結勸修學。 kết khuyến tu học 。 經。 Kinh 。 爾時「妙幢菩薩聞佛親說不般涅槃及甚深行合掌恭敬白言我今始知如來大師不般 nhĩ thời 「diệu Tràng Bồ-tát văn Phật thân thuyết bất Bát Niết Bàn cập thậm thâm hạnh/hành/hàng hợp chưởng cung kính bạch ngôn ngã kim thủy tri Như Lai Đại sư bất ba/bát 涅槃及留舍利普益眾生身心踊悅歎」未曾 Niết-Bàn cập lưu xá lợi phổ ích chúng sanh thân tâm dũng/dõng duyệt thán 」vị tằng 有。 贊曰。第三段領悟得益。初領悟也。 hữu 。 tán viết 。đệ tam đoạn lĩnh ngộ đắc ích 。sơ lĩnh ngộ dã 。 經。 Kinh 。 說是「如來壽量品時無量無數無邊眾生皆發無等等阿耨多羅三藐三」菩提心。 thuyết thị 「Như Lai thọ lượng phẩm thời vô lượng vô số vô biên chúng sanh giai phát vô đẳng đẳng A-nậu-đa-la-tam miểu tam 」Bồ-đề tâm 。  贊曰。得益也。  tán viết 。đắc ích dã 。 經。 Kinh 。 時四「如來忽然不現妙幢菩薩禮佛足已從座而起還其」本處。 贊曰。 thời tứ 「Như Lai hốt nhiên bất hiện diệu Tràng Bồ-tát lễ Phật túc dĩ tùng tọa nhi khởi hoàn kỳ 」bổn xứ 。 tán viết 。 品第四大段聞已散席。但言四佛不現妙幢還室。 phẩm đệ tứ đại đoạn văn dĩ tán tịch 。đãn ngôn tứ Phật bất hiện diệu tràng hoàn thất 。 不論餘眾者有二解。一舉其上首影顯於餘故。 bất luận dư chúng giả hữu nhị giải 。nhất cử kỳ thượng thủ ảnh hiển ư dư cố 。 二舊本云是本會中唯釋迦在。 nhị cựu bổn vân thị bổn hội trung duy Thích Ca tại 。 一唯四如來及妙幢還餘者猶在。何以故。 nhất duy tứ Như Lai cập diệu tràng hoàn dư giả do tại 。hà dĩ cố 。 說未周故下說三身不更集眾。 thuyết vị châu cố hạ thuyết tam thân bất cánh tập chúng 。 如何得云虛空藏在大眾中從座而起。問。云何妙幢菩薩獨還。說未了故。答。 như hà đắc vân hư không tạng tại Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi 。vấn 。vân hà diệu Tràng Bồ-tát độc hoàn 。thuyết vị liễu cố 。đáp 。 為欲發起懺悔行故。 vi/vì/vị dục phát khởi sám hối hạnh/hành/hàng cố 。 若不歸家寢睡如何夢見金鼓。問。何不直請要待夢耶。 nhược/nhã bất quy gia tẩm thụy như hà mộng kiến kim cổ 。vấn 。hà bất trực thỉnh yếu đãi mộng da 。 蓋行之難故夢為先兆。又機緣爾故。 cái hạnh/hành/hàng chi nạn/nan cố mộng vi/vì/vị tiên triệu 。hựu ky duyên nhĩ cố 。 金光明最勝王經疏卷第二(本) Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh sớ quyển đệ nhị (bổn ) 金光明最勝王經疏卷第二(〔末〕) Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh sớ quyển đệ nhị (〔mạt 〕)     唐三藏法師義淨奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch   分別三身品第三   phân biệt tam thân phẩm đệ tam 三身品三門分別。一辨來意。二釋品名。 tam thân phẩm tam môn phân biệt 。nhất biện lai ý 。nhị thích phẩm danh 。 三彰妨難。來意有三。 tam chương phương nạn/nan 。lai ý hữu tam 。 一前壽量品總說菩提涅槃二果未能別知。 nhất tiền thọ lượng phẩm tổng thuyết Bồ-đề Niết Bàn nhị quả vị năng biệt tri 。 壽量品內已為別說涅槃斷果。未為分別菩提智果。 thọ lượng phẩm nội dĩ vi/vì/vị biệt thuyết Niết-Bàn đoạn quả 。vị vi/vì/vị phân biệt Bồ-đề trí quả 。 今為分別三身不同令差別解障治有別修因而證故。 kim vi/vì/vị phân biệt tam thân bất đồng lệnh sái biệt giải chướng trì hữu biệt tu nhân nhi chứng cố 。 虛空藏白世尊言。 hư không tạng bạch Thế Tôn ngôn 。 云何菩薩於諸如來甚深祕密如法修行。甚深祕密即三身果。 vân hà Bồ Tát ư chư Như Lai thậm thâm bí mật như pháp tu hành 。thậm thâm bí mật tức tam thân quả 。 如法修行即障治因故此品來。 như pháp tu hành tức chướng trì nhân cố thử phẩm lai 。 第二來意前品明其圓寂必因斷障而證。斷所斷已必智慧圓故。 đệ nhị lai ý tiền phẩm minh kỳ viên tịch tất nhân đoạn chướng nhi chứng 。đoạn sở đoạn dĩ tất trí tuệ viên cố 。 無性攝論彼果智分云由斷所斷獲得無垢無罣礙智 Vô tánh nhiếp luận bỉ quả trí phần vân do đoạn sở đoạn hoạch đắc vô cấu vô quái ngại trí 故斷殊勝無間次說果智殊勝。 cố đoạn thù thắng Vô gián thứ thuyết quả trí thù thắng 。 故前品後有此品生。 cố tiền phẩm hậu hữu thử phẩm sanh 。 第三來意為機宜聞慈悲為說令獲利樂。此品末云。 đệ tam lai ý vi/vì/vị ky nghi văn từ bi vi/vì/vị thuyết lệnh hoạch lợi lạc 。thử phẩm mạt vân 。 諸佛如來四威儀中無非智攝。一切諸法無有不為慈悲所攝。 chư Phật Như Lai tứ uy nghi trung vô phi trí nhiếp 。nhất thiết chư pháp vô hữu bất vi/vì/vị từ bi sở nhiếp 。 無有不為利益安樂諸眾生者。即是為除八難等苦。 vô hữu bất vi/vì/vị lợi ích an lạc chư chúng sanh giả 。tức thị vi/vì/vị trừ bát nạn đẳng khổ 。 故下文云。 cố hạ văn vân 。 聽聞信解不墮地獄.餓鬼.傍生.阿修羅道。此離四惡道難。 thính văn tín giải bất đọa địa ngục .ngạ quỷ .bàng sanh .a tu la đạo 。thử ly tứ ác đạo nạn/nan 。 常處天人離邊地難。不生下賤離生盲聾難。 thường xứ/xử Thiên Nhân ly biên địa nạn/nan 。bất sanh hạ tiện ly sanh manh lung nạn/nan 。 恒得親近諸佛如來(離佛前佛後難)聽受正法(離世智辨聰難)常生諸佛清淨國 hằng đắc thân cận chư Phật Như Lai (ly Phật tiền Phật hậu nạn/nan )thính thọ chánh pháp (ly thế trí biện thông nạn/nan )thường sanh chư Phật thanh tịnh quốc 土(離長壽諸天難)乃至國土四種利益等皆為利安。 độ (ly trường thọ chư Thiên nạn/nan )nãi chí quốc độ tứ chủng lợi ích đẳng giai vi/vì/vị lợi an 。 故此品來。二釋名者。分謂分段。別謂殊別。 cố thử phẩm lai 。nhị thích danh giả 。phần vị phần đoạn 。biệt vị thù biệt 。 即為分段殊別三身。或分謂分析。別謂記別。 tức vi/vì/vị phần đoạn thù biệt tam thân 。hoặc phần vị phân tích 。biệt vị kí biệt 。 三者是數身謂依義體及積聚。 tam giả thị số thân vị y nghĩa thể cập tích tụ 。 如成唯識論第十解。又真實義。梁攝論云。身者名實。 như thành duy thức luận đệ thập giải 。hựu chân thật nghĩa 。lương nhiếp luận vân 。thân giả danh thật 。 不破壞名實。或相續名身。梁論云。 bất phá hoại danh thật 。hoặc tướng tục danh thân 。lương luận vân 。 三世諸佛相續不異。 tam thế chư Phật tướng tục bất dị 。 隨其所應自性法身通體依實三義名身。應化通五。異遍計故亦得名實。 tùy kỳ sở ưng tự tánh Pháp thân thông thể y thật tam nghĩa danh thân 。ưng hóa thông ngũ 。dị biến kế cố diệc đắc danh thật 。 又非肉血之所成故亦名為實。 hựu phi nhục huyết chi sở thành cố diệc danh vi thật 。 若望自性法身而說不得名實。若但言三身即帶數釋。 nhược/nhã vọng tự tánh Pháp thân nhi thuyết bất đắc danh thật 。nhược/nhã đãn ngôn tam thân tức đái số thích 。 既言分別三身。即分別是能分別。三身是所分別。 ký ngôn phân biệt tam thân 。tức phân biệt thị năng phân biệt 。tam thân thị sở phân biệt 。 應云三身之分別名三身分別品。是依主釋。 ưng vân tam thân chi phân biệt danh tam thân phân biệt phẩm 。thị y chủ thích 。 今順此方云分別三身品。 kim thuận thử phương vân phân biệt tam thân phẩm 。 此品廣明諸佛三身故名分別三身品。三彰妨難者。一問。 thử phẩm quảng minh chư Phật tam thân cố danh phân biệt tam thân phẩm 。tam chương phương nạn/nan giả 。nhất vấn 。 此之三身為俱本有為俱新起。答。據因俱本有。 thử chi tam thân vi/vì/vị câu bổn hữu vi câu tân khởi 。đáp 。cứ nhân câu bản hữu 。 談果竝新成。以自性身非生滅故總云新成。 đàm quả tịnh tân thành 。dĩ tự tánh thân phi sanh diệt cố tổng vân tân thành 。 自性法身體即真如。在纏名藏未名法身。 tự tánh Pháp thân thể tức chân như 。tại triền danh tạng vị danh Pháp thân 。 恒沙萬德相未現故非功德法之所依。 hằng sa vạn đức tướng vị hiện cố phi công đức Pháp chi sở y 。 出纏之位即名法身。恒沙萬德相已現顯。 xuất triền chi vị tức danh Pháp thân 。hằng sa vạn đức tướng dĩ hiện hiển 。 說功德依名為法身。故勝鬘經云。在纏名如來藏出纏名法身。 thuyết công đức y danh vi Pháp thân 。cố thắng man Kinh vân 。tại triền danh Như Lai tạng xuất triền danh Pháp thân 。 成唯識論云。在大牟尼名法身故。 thành duy thức luận vân 。tại Đại Mâu Ni danh Pháp thân cố 。 既云在大牟尼名為法身。明非本稱。故是新得。 ký vân tại Đại Mâu Ni danh vi Pháp thân 。minh phi bổn xưng 。cố thị tân đắc 。 應化二身因雖本有果即新生。其理極成。不煩引證。 ưng hóa nhị thân nhân tuy bổn hữu quả tức tân sanh 。kỳ lý cực thành 。bất phiền dẫn chứng 。 二問。 nhị vấn 。 此之三身為同一體義用分三為因體別。答。因體各別。自性法身即應得因得。 thử chi tam thân vi/vì/vị đồng nhất thể nghĩa dụng phần tam vi/vì/vị nhân thể biệt 。đáp 。nhân thể các biệt 。tự tánh Pháp thân tức ưng đắc nhân đắc 。 應得因體即真如是。 ưng đắc nhân thể tức chân như thị 。 應化二身即加行因圓滿因得。發心名加行。修足名圓滿。即六度是。三問。 ưng hóa nhị thân tức gia hạnh/hành/hàng nhân viên mãn nhân đắc 。phát tâm danh gia hạnh/hành/hàng 。tu túc danh viên mãn 。tức lục độ thị 。tam vấn 。 若三因別體亦有別。 nhược/nhã tam nhân biệt thể diệc hữu biệt 。 云何下文云雖有三數而無三體。答。約性相說。真如是性餘者是相。 vân hà hạ văn vân tuy hữu tam số nhi vô tam thể 。đáp 。ước tánh tướng thuyết 。chân như thị tánh dư giả thị tướng 。 非有一法出真如界別有體性云無三體。 phi hữu nhất pháp xuất chân như giới biệt hữu thể tánh vân vô tam thể 。 非不離如體性不別。又約攝相歸性如體即一。 phi bất ly như thể tánh bất biệt 。hựu ước nhiếp tướng quy tánh như thể tức nhất 。 若相用別論三體不同。 nhược/nhã tướng dụng biệt luận tam thể bất đồng 。 如成唯識.大莊嚴論.攝大乘等皆具明之。問曰。若三體別。 như thành duy thức .Đại trang nghiêm luận .nhiếp Đại thừa đẳng giai cụ minh chi 。vấn viết 。nhược/nhã tam thể biệt 。 下說金礦譬喻不成。答不相違。 hạ thuyết kim quáng thí dụ bất thành 。đáp bất tướng vi 。 以真如理與本無漏種合喻金礦。得淨金者合喻果德。 dĩ chân như lý dữ bổn vô lậu chủng hợp dụ kim quáng 。đắc tịnh kim giả hợp dụ quả đức 。 隨意迴轉作諸嚴具。喻性相功德皆依如理。 tùy ý hồi chuyển tác chư nghiêm cụ 。dụ tánh tướng công đức giai y như lý 。 根力覺支依四智起故。 căn lực giác chi y tứ trí khởi cố 。 下別更金水空三喻於法身體是先有。夢渡水喻方始別喻四智心品。 hạ biệt cánh kim thủy không tam dụ ư Pháp thân thể thị tiên hữu 。mộng độ thủy dụ phương thủy biệt dụ tứ trí tâm phẩm 。 故下經云。非謂無心忘想既滅是覺清淨。 cố hạ Kinh vân 。phi vị vô tâm vong tưởng ký diệt thị giác thanh tịnh 。 非謂無覺。金水及空本有無變故喻自性。夢非真覺。 phi vị vô giác 。kim thủy cập không bản hữu vô biến cố dụ tự tánh 。mộng phi chân giác 。 夢覺知虛真覺方起。故知體別。 mộng giác tri hư chân giác phương khởi 。cố tri thể biệt 。 古今諸德說三身體。差別不同義至下當辨。 cổ kim chư đức thuyết tam thân thể 。sái biệt bất đồng nghĩa chí hạ đương biện 。 經。 Kinh 。 爾時「虛空藏菩薩摩訶薩在大眾中從座而起偏袒右肩右膝著地合掌恭敬頂禮」佛 nhĩ thời 「Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tại Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính đảnh lễ 」Phật 足。 贊曰。就此品中大分為四。一菩薩啟請。 túc 。 tán viết 。tựu thử phẩm trung Đại phần vi/vì/vị tứ 。nhất Bồ Tát khải thỉnh 。 二如來為答。 nhị Như Lai vi/vì/vị đáp 。 三善男子如是知見下結勸修行。四爾時虛空藏已下領解持學。初中復二。 tam Thiện nam tử như thị tri kiến hạ kết khuyến tu hành 。tứ nhĩ thời hư không tạng dĩ hạ lĩnh giải trì học 。sơ trung phục nhị 。 初供養後申請。供養有二。 sơ cúng dường hậu thân thỉnh 。cúng dường hữu nhị 。 一內供養即請法之儀。二外供養即表成當果。即初文也。 nhất nội cung dưỡng tức thỉnh Pháp chi nghi 。nhị ngoại cúng dường tức biểu thành đương quả 。tức sơ văn dã 。 此內供養為請法儀。大莊嚴論第一明。 thử nội cung dưỡng vi/vì/vị thỉnh Pháp nghi 。Đại trang nghiêm luận đệ nhất minh 。 第一義發心有六勝中。第二願勝即十大願。 đệ nhất nghĩa phát tâm hữu lục thắng trung 。đệ nhị nguyện thắng tức thập đại nguyện 。 第一願供養恭敬一切諸佛。於中有三。一一切佛無餘。 đệ nhất nguyện cúng dường cung kính nhất thiết chư Phật 。ư trung hữu tam 。nhất nhất thiết Phật vô dư 。 二供養無餘。供養無餘有三。 nhị cúng dường vô dư 。cúng dường vô dư hữu tam 。 一利供養謂衣服等。二敬供養謂香華等。 nhất lợi cúng dường vị y phục đẳng 。nhị kính cúng dường vị hương hoa đẳng 。 三行供養謂修信戒等。三恭敬無餘亦有三。一給侍恭敬。 tam hành cúng dường vị tu tín giới đẳng 。tam cung kính vô dư diệc hữu tam 。nhất cấp thị cung kính 。 二迎送恭敬。三修行恭敬。今此即是修行恭敬。 nhị nghênh tống cung kính 。tam tu hành cung kính 。kim thử tức thị tu hành cung kính 。 於中復二。初明請人次明供養。問。 ư trung phục nhị 。sơ minh thỉnh nhân thứ minh cúng dường 。vấn 。 何故此菩薩得名虛空藏。答。 hà cố thử Bồ Tát đắc danh hư không tạng 。đáp 。 准諸菩薩功能福智地地相似皆應同。然隨願增立名各別。 chuẩn chư Bồ-tát công năng phước trí địa địa tương tự giai ưng đồng 。nhiên tùy nguyện tăng lập danh các biệt 。 今此菩薩立名有二。一從事二從理。 kim thử Bồ Tát lập danh hữu nhị 。nhất tòng sự nhị tùng lý 。 從事立者如大集經第十五。亦說。 tòng sự lập giả như Đại Tập Kinh đệ thập ngũ 。diệc thuyết 。 虛空藏菩薩得如來神通力故。於虛空中隨眾生所須。 Hư-không-tạng Bồ Tát đắc Như Lai thần thông lực cố 。ư hư không trung tùy chúng sanh sở tu 。 若法若財盡能施與皆令歡喜。以此方便智故名虛空藏。 nhược/nhã Pháp nhược/nhã tài tận năng thí dữ giai lệnh hoan hỉ 。dĩ thử phương tiện trí cố danh hư không tạng 。 又虛空藏品說。過去有輪王名師子迅。 hựu hư không tạng phẩm thuyết 。quá khứ hữu luân Vương danh sư tử tấn 。 出家未久得五神通。 xuất gia vị cửu đắc ngũ thần thông 。 承佛所教為迴父王邪心欲使入正見入定現通。 thừa Phật sở giáo vi/vì/vị hồi Phụ Vương tà tâm dục sử nhập chánh kiến nhập định hiện thông 。 如是等相使三千世界六變振動。於虛空中雨種種妙物。 như thị đẳng tướng sử tam thiên thế giới lục biến chấn động 。ư hư không trung vũ chủng chủng diệu vật 。 皆從虛空繽紛而下滿三千界。爾時地神乃至迦尼吒天。 giai tùng hư không tân phân nhi hạ mãn tam thiên giới 。nhĩ thời địa thần nãi chí Ca ni trá Thiên 。 歡喜踊躍唱如是言。此大菩薩名虛空藏。 hoan hỉ dũng dược xướng như thị ngôn 。thử đại Bồ-tát danh hư không tạng 。 時佛印可名虛空藏。 thời Phật ấn khả danh hư không tạng 。 從理立名者虛空藏菩薩經云。虛空藏語阿難言。我身即是虛空。 tùng lý lập danh giả hư không tạng Bồ-tát Kinh vân 。hư không tạng ngữ A-nan ngôn 。ngã thân tức thị hư không 。 以虛空證知一切。為虛空印所印。此從理名。 dĩ hư không chứng tri nhất thiết 。vi/vì/vị hư không ấn sở ấn 。thử tùng lý danh 。 即是理身。 tức thị lý thân 。 十地所證十種法身如勝天王般若說。又法苑中三身義林具引。亦如華嚴經。 Thập Địa sở chứng thập chủng Pháp thân như thắng Thiên Vương Bát-nhã thuyết 。hựu pháp uyển trung tam thân nghĩa lâm cụ dẫn 。diệc như Hoa Nghiêm kinh 。 普賢身相猶如虛空。依於如如不依佛土。問。 Phổ Hiền thân tướng do như hư không 。y ư như như bất y Phật thổ 。vấn 。 此菩薩位在何地。答。准大集經說是第十地。 thử Bồ Tát vị tại hà địa 。đáp 。chuẩn Đại Tập Kinh thuyết thị đệ Thập Địa 。 從坐起等各有所表。思准可知。 tùng tọa khởi đẳng các hữu sở biểu 。tư chuẩn khả tri 。 經。以上「微妙金寶之華寶幢旛蓋而為」供養。 Kinh 。dĩ thượng 「vi diệu kim bảo chi hoa bảo tràng phan cái nhi vi 」cúng dường 。 贊曰。外供養即三供養中是敬供養。 tán viết 。ngoại cúng dường tức tam cúng dường trung thị kính cúng dường 。 以上微妙金寶表修行久。如下練金喻是。 dĩ thượng vi diệu kim bảo biểu tu hành cửu 。như hạ luyện kim dụ thị 。 云寶之華者表猶在因當可得果。 vân bảo chi hoa giả biểu do tại nhân đương khả đắc quả 。 寶幢者表菩提智高出二乘等故。寶蓋者表四無量覆蔭群生。 bảo tràng giả biểu Bồ-đề trí cao xuất nhị thừa đẳng cố 。bảo cái giả biểu tứ vô lượng phước ấm quần sanh 。 亦表聞此經能為勝因得勝果故。 diệc biểu văn thử Kinh năng vi/vì/vị thắng nhân đắc thắng quả cố 。 經。 Kinh 。 白佛「言世尊云何菩薩摩訶薩於諸如來甚深祕密如法」修行。 贊曰。申請也。 bạch Phật 「ngôn Thế Tôn vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai thậm thâm bí mật như pháp 」tu hành 。 tán viết 。thân thỉnh dã 。 甚深祕密是問果。如法修行者是問因。 thậm thâm bí mật thị vấn quả 。như pháp tu hành giả thị vấn nhân 。 難可窮證名為甚深。或二乘不知名甚深也。 nạn/nan khả cùng chứng danh vi thậm thâm 。hoặc nhị thừa bất tri danh thậm thâm dã 。 地前菩薩不能解了名祕密。准法華經論甚深有五。 địa tiền Bồ Tát bất năng giải liễu danh bí mật 。chuẩn Pháp Hoa Kinh luận thậm thâm hữu ngũ 。 一義二體三內證四依止五無上。 nhất nghĩa nhị thể tam nội chứng tứ y chỉ ngũ vô thượng 。 又祕密者即四祕密中相及令入。三性是相三身令入。 hựu bí mật giả tức tứ bí mật trung tướng cập lệnh nhập 。tam tánh thị tướng tam thân lệnh nhập 。 經。 Kinh 。 佛言「善男子諦聽諦聽善思念之吾當為汝分別」解說。 贊曰。第二大段如來為答。 Phật ngôn 「Thiện nam tử đế thính đế thính thiện tư niệm chi ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt 」giải thuyết 。 tán viết 。đệ nhị Đại đoạn Như Lai vi/vì/vị đáp 。 文分為四。初勅聽許說。次答其果。 văn phần vi/vì/vị tứ 。sơ sắc thính hứa thuyết 。thứ đáp kỳ quả 。 次復次善男子若善男子下答修行問。 thứ phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã Thiện nam tử hạ đáp tu hành vấn 。 後復次善男子是法身下。總結前因果告人令知。此初也。 hậu phục thứ Thiện nam tử thị pháp thân hạ 。tổng kết tiền nhân quả cáo nhân lệnh tri 。thử sơ dã 。 言諦聽諦聽善思念之者。 ngôn đế thính đế thính thiện tư niệm chi giả 。 功德施菩薩金剛般若論解云。諦聽者心專一境。 công đức thí Bồ Tát Kim Cương Bát-nhã luận giải vân 。đế thính giả tâm chuyên nhất cảnh 。 善者於如理義生信無疑。思念者敬持不忘。真諦釋云。 thiện giả ư như lý nghĩa sanh tín vô nghi 。tư niệm giả kính trì bất vong 。chân đế thích vân 。 諦聽者即生聞慧。聞慧離散亂過。如作器。 đế thính giả tức sanh văn tuệ 。văn tuệ ly tán loạn quá/qua 。như tác khí 。 善思者生思慧。思慧尊重。離放逸故。 thiện tư giả sanh tư tuệ 。tư tuệ tôn trọng 。ly phóng dật cố 。 如完器。念之者生修慧。修慧能攝念離顛倒故。 như hoàn khí 。niệm chi giả sanh tu tuệ 。tu tuệ năng nhiếp niệm ly điên đảo cố 。 如淨器。 như tịnh khí 。 經。善男子「一切如來」有三種身。 贊曰。 Kinh 。Thiện nam tử 「nhất thiết Như Lai 」hữu tam chủng thân 。 tán viết 。 下答所問果。分文為四。一標其數。二隨數徵。 hạ đáp sở vấn quả 。phần văn vi/vì/vị tứ 。nhất tiêu kỳ số 。nhị tùy số trưng 。 三依徵列。四隨列解。此即標也。 tam y trưng liệt 。tứ tùy liệt giải 。thử tức tiêu dã 。 經。云何為三。 贊曰。徵也。 Kinh 。vân hà vi tam 。 tán viết 。trưng dã 。 經。一者「化身二者應身」三者法身。 贊曰。 Kinh 。nhất giả 「hóa thân nhị giả ứng thân 」tam giả Pháp thân 。 tán viết 。 依徵列也。初列三身名。後顯攝勸知。此列三名。 y trưng liệt dã 。sơ liệt tam thân danh 。hậu hiển nhiếp khuyến tri 。thử liệt tam danh 。 經。 Kinh 。 如是「三身具足攝受阿耨多羅三藐三菩提若正了知速」出生死。 贊曰。顯攝勸知。 như thị 「tam thân cụ túc nhiếp thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhược/nhã chánh liễu tri tốc 」xuất sanh tử 。 tán viết 。hiển nhiếp khuyến tri 。 如是者指上所列三身。具足攝受者顯攝佛身。 như thị giả chỉ thượng sở liệt tam thân 。cụ túc nhiếp thọ giả hiển nhiếp Phật thân 。 為無為德。自他利等無不皆盡。攝謂總包。 vi/vì/vị vô vi/vì/vị đức 。tự tha lợi đẳng vô bất giai tận 。nhiếp vị tổng bao 。 受謂容納。 thọ/thụ vị dung nạp 。 謂此三身總包容納佛身功德無不皆盡。何者此之三身即是阿耨菩提故。 vị thử tam thân tổng bao dung nạp Phật thân công đức vô bất giai tận 。hà giả thử chi tam thân tức thị A nậu Bồ-đề cố 。 言阿者稱無。耨多羅者云上。三者是正。藐者是等。 ngôn a giả xưng vô 。nậu Ta-la giả vân thượng 。tam giả thị chánh 。miểu giả thị đẳng 。 三復云正。菩提是覺。 tam phục vân chánh 。Bồ-đề thị giác 。 准此應言無上正等正覺。此攝五法真如四智。如即斷德涅槃。 chuẩn thử ưng ngôn Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。thử nhiếp ngũ pháp chân như tứ trí 。như tức đoạn đức Niết-Bàn 。 四智即是智德。依此化生。即是恩德。攝菩提盡故。 tứ trí tức thị trí đức 。y thử hóa sanh 。tức thị ân đức 。nhiếp Bồ-đề tận cố 。 無著菩薩般若論云。 Vô Trước bồ tát bát-nhã luận vân 。 阿耨多羅顯示菩提菩提斷。解脫相故。三藐三菩提別顯示菩提道。 A nậu đa la hiển thị Bồ-đề Bồ-đề đoạn 。giải thoát tướng cố 。tam miệu tam Bồ-đề biệt hiển thị Bồ-đề đạo 。 以人平等故。以菩提分法故。 dĩ nhân bình đẳng cố 。dĩ   Bồ-đề phần Pháp cố 。 此意解脫相即離垢真如。菩提道者四智心品。 thử ý giải thoát tướng tức ly cấu chân như 。Bồ-đề đạo giả tứ trí tâm phẩm 。 以人平等故以人無我其理平等。 dĩ nhân bình đẳng cố dĩ nhân vô ngã kỳ lý bình đẳng 。 由有菩提分法故名為佛。於無上覺中能正覺異凡夫。 do hữu   Bồ-đề phần Pháp cố danh vi Phật 。ư vô thượng giác trung năng chánh giác dị phàm phu 。 能等覺異二乘。復云。正覺異菩薩。以一覺字貫通四處。 năng đẳng giác dị nhị thừa 。phục vân 。chánh giác dị Bồ Tát 。dĩ nhất giác tự quán thông tứ xứ 。 初無上覺即真如理。覺性名覺。故經說云。 sơ vô thượng giác tức chân như lý 。giác tánh danh giác 。cố Kinh thuyết vân 。 菩提菩提斷俱名為菩提。初名無上者般若經云。 Bồ-đề Bồ-đề đoạn câu danh vi Bồ-đề 。sơ danh vô thượng giả Bát-nhã Kinh vân 。 無有少法可得故名阿耨等。論釋云。 vô hữu thiểu Pháp khả đắc cố danh A nậu đẳng 。luận thích vân 。 無微塵許法可得。此意二乘但除煩惱不斷所知。 vô vi trần hứa Pháp khả đắc 。thử ý nhị thừa đãn trừ phiền não bất đoạn sở tri 。 菩薩雙斷二障。 Bồ Tát song đoạn nhị chướng 。 種智無有少染故云無上三菩提等。 chủng trí vô hữu thiểu nhiễm cố vân vô thượng tam-Bồ-đề đẳng 。 言無上者即由勝彼凡夫二乘及菩薩故覺稱無上。般若經云。 ngôn vô thượng giả tức do thắng bỉ phàm phu nhị thừa cập Bồ Tát cố giác xưng vô thượng 。Bát-nhã Kinh vân 。 是法平等無有高下故名阿耨菩提。 thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ cố danh A nậu Bồ-đề 。 此意由佛佛高齊證無我等故云無上。若有勝劣不云無上。 thử ý do Phật Phật cao tề chứng vô ngã đẳng cố vân vô thượng 。nhược hữu thắng liệt bất vân vô thượng 。 若辨中邊論無上乘品云。總由三無上說為無上乘。謂正行。 nhược/nhã biện trung biên luận vô thượng thừa phẩm vân 。tổng do tam vô thượng thuyết vi/vì/vị vô thượng thừa 。vị chánh hạnh 。 所緣。及修證。無上。此意即諸行遍修。諸境遍達。 sở duyên 。cập tu chứng 。vô thượng 。thử ý tức chư hạnh biến tu 。chư cảnh biến đạt 。 諸果遍證。故名無上。廣如彼論。般若經云。 chư quả biến chứng 。cố danh vô thượng 。quảng như bỉ luận 。Bát-nhã Kinh vân 。 修一切善法即得菩提行無上。 tu nhất thiết thiện pháp tức đắc Bồ-đề hạnh/hành/hàng vô thượng 。 於一切法應如是知即境無上。修證無上即菩提涅槃等。 ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri tức cảnh vô thượng 。tu chứng vô thượng tức Bồ-đề Niết Bàn đẳng 。 彼論云。九佛地修證無二障故十示現菩提。 bỉ luận vân 。cửu Phật địa tu chứng vô nhị chướng cố thập thị hiện Bồ-đề 。 修證無休息故。今此亦爾云。 tu chứng vô hưu tức cố 。kim thử diệc nhĩ vân 。 若正了知速出生死者勸眾令解。此三身義略以五門分別。 nhược/nhã chánh liễu tri tốc xuất sanh tử giả khuyến chúng lệnh giải 。thử tam thân nghĩa lược dĩ ngũ môn phân biệt 。 一釋名。二出體。三開合廢立。四因起果相。 nhất thích danh 。nhị xuất thể 。tam khai hợp phế lập 。tứ nhân khởi quả tướng 。 五諸門分別。第一釋名有二。初列名後釋名。 ngũ chư môn phân biệt 。đệ nhất thích danh hữu nhị 。sơ liệt danh hậu thích danh 。 列名者經論不同三各多名。且化身佛略有五名。 liệt danh giả Kinh luận bất đồng tam các đa danh 。thả hóa thân Phật lược hữu ngũ danh 。 一名化身。梁攝論云。由佛本願自在力故。 nhất danh hóa thân 。lương nhiếp luận vân 。do Phật Bổn Nguyện tự tại lực cố 。 似彼眾生變異顯現名變化身。二目父母生身。 tự bỉ chúng sanh biến dị hiển hiện danh biến hóa thân 。nhị mục phụ mẫu sanh thân 。 智度論云。佛有二身。一法性生身。二父母生身。 Trí độ luận vân 。Phật hữu nhị thân 。nhất pháp tánh sanh thân 。nhị phụ mẫu sanh thân 。 三名隨世間身。 tam danh tùy thế gian thân 。 明佛悲願示同世間入住出胎名隨世間。故智度論云。佛有二身。 minh Phật bi nguyện thị đồng thế gian nhập trụ xuất thai danh tùy thế gian 。cố Trí độ luận vân 。Phật hữu nhị thân 。 一隨世間身。二法性生身。四但名生身亦望父母所生。 nhất tùy thế gian thân 。nhị pháp tánh sanh thân 。tứ đãn danh sanh thân diệc vọng phụ mẫu sở sanh 。 涅槃經云。佛有二種。一者法身二者生身。 Niết Bàn Kinh vân 。Phật hữu nhị chủng 。nhất giả Pháp thân nhị giả sanh thân 。 五名假名身。梁攝論云。假名身者即是化身。 ngũ danh giả danh thân 。lương nhiếp luận vân 。giả danh thân giả tức thị hóa thân 。 示現此身分別。所作非真實名假名身。 thị hiện thử thân phân biệt 。sở tác phi chân thật danh giả danh thân 。 此等諸名隨義應知。第二應身略有六名。一目應身。 thử đẳng chư danh tùy nghĩa ứng tri 。đệ nhị ứng thân lược hữu lục danh 。nhất mục ứng thân 。 恒沙德成與理相應名曰應身。梁攝論云。 hằng sa đức thành dữ lý tướng ứng danh viết ứng thân 。lương nhiếp luận vân 。 若離法身應身不成。或起菩薩機如應說法。 nhược/nhã ly Pháp thân ứng thân bất thành 。hoặc khởi Bồ Tát ky như ưng thuyết Pháp 。 故名應身。或應昔因故。二名受用身。 cố danh ứng thân 。hoặc ưng tích nhân cố 。nhị danh thọ dụng thân 。 受用淨土大乘法樂。唯識論分自他受用。 thọ dụng tịnh thổ Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。duy thức luận phần tự tha thọ dụng 。 自受用者恒自受用廣大法樂。 tự thọ dụng giả hằng tự thọ dụng quảng đại Pháp lạc/nhạc 。 他受用者令彼受用大乘法樂。三名報身。以果酬因名為報身。 tha thọ dụng giả lệnh bỉ thọ dụng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。tam danh báo thân 。dĩ quả thù nhân danh vi báo thân 。 十地論中名報身佛。般若論中云受樂報佛。 thập địa luận trung danh báo thân Phật 。Bát-nhã luận trung vân thọ/thụ lạc/nhạc báo Phật 。 四名智慧佛。楞伽經說。五名功德佛。亦楞伽說。 tứ danh trí tuệ Phật 。Lăng Già Kinh thuyết 。ngũ danh công đức Phật 。diệc Lăng già thuyết 。 六名法性生身。智度論云。佛有二種。一法性生身。 lục danh pháp tánh sanh thân 。Trí độ luận vân 。Phật hữu nhị chủng 。nhất pháp tánh sanh thân 。 二父母生身。既云法性生。明非自性法身。 nhị phụ mẫu sanh thân 。ký vân pháp tánh sanh 。minh phi tự tánh Pháp thân 。 以恒沙功德與法性相應。依法性起名法性生。 dĩ hằng sa công đức dữ pháp tánh tướng ứng 。y Pháp tánh khởi danh pháp tánh sanh 。 第三法身略有五名。一名法身。 đệ tam Pháp thân lược hữu ngũ danh 。nhất danh Pháp thân 。 無垢真如功德所依名為法身。故攝大乘云。 vô cấu chân như công đức sở y danh vi Pháp thân 。cố nhiếp Đại thừa vân 。 此身與功德法相應故名法身。成唯識論云。 thử thân dữ công đức Pháp tướng ứng cố danh Pháp thân 。thành duy thức luận vân 。 即此自性亦名法身。大功德法所依止故。此經亦爾。 tức thử tự tánh diệc danh Pháp thân 。Đại công đức Pháp sở y chỉ cố 。thử Kinh diệc nhĩ 。 二名自性身。梁攝大乘云。 nhị danh tự tánh thân 。lương nhiếp Đại thừa vân 。 若佛出世若不出世皆自然。得名自性身。成唯識云。 nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế giai tự nhiên 。đắc danh tự tánh thân 。thành duy thức vân 。 謂諸如來真淨法界受用變化平等所依名自性身。 vị chư Như Lai chân tịnh pháp giới thọ dụng biến hóa bình đẳng sở y danh tự tánh thân 。 三名真實身。梁攝大乘云。身有二種。一真實身。 tam danh chân thật thân 。lương nhiếp Đại thừa vân 。thân hữu nhị chủng 。nhất chân thật thân 。 二假名身。寶性論中名實佛。此經亦言法身是實。 nhị giả danh thân 。Bảo Tánh Luận trung danh thật Phật 。thử Kinh diệc ngôn Pháp thân thị thật 。 四名如如佛。楞伽經云如如佛也。 tứ danh như như Phật 。Lăng Già Kinh vân như như Phật dã 。 五但名法佛。真如自體名之為佛。如為佛體故名法佛。 ngũ đãn danh pháp Phật 。chân như tự thể danh chi vi/vì/vị Phật 。như vi/vì/vị Phật thể cố danh pháp Phật 。 上已列名。釋名者總名如前品之中解。 thượng dĩ liệt danh 。thích danh giả tổng danh như tiền phẩm chi trung giải 。 別釋名者且依此經言化身者現種種身。 biệt thích danh giả thả y thử Kinh ngôn hóa thân giả hiện chủng chủng thân 。 是名化身。以能導引無而忽有。目之為化。化即是身。 thị danh hóa thân 。dĩ năng đạo dẫn vô nhi hốt hữu 。mục chi vi/vì/vị hóa 。hóa tức thị thân 。 持業釋也。或別簡總是化之身。即依主釋。 trì nghiệp thích dã 。hoặc biệt giản tổng thị hóa chi thân 。tức y chủ thích 。 以身通故或名變化身。變謂轉換本形。 dĩ thân thông cố hoặc danh biến hóa thân 。biến vị chuyển hoán bổn hình 。 化即無而忽有。亦變亦化。變與化異。是相違釋。 hóa tức vô nhi hốt hữu 。diệc biến diệc hóa 。biến dữ hóa dị 。thị tướng vi thích 。 變化即身是持業釋。今略變字。 biến hóa tức thân thị trì nghiệp thích 。kim lược biến tự 。 或化用勝故名化身。准此應為應凡夫二乘應名應身。 hoặc hóa dụng thắng cố danh hóa thân 。chuẩn thử ưng vi/vì/vị ưng phàm phu nhị thừa ưng danh ứng thân 。 為簡報身但云化身。不同報身為應菩薩得名為應。 vi/vì/vị giản báo thân đãn vân hóa thân 。bất đồng báo thân vi/vì/vị ưng Bồ Tát đắc danh vi ưng 。 准十地論及般若經論。報身名報佛。 chuẩn thập địa luận cập Bát-nhã Kinh luận 。báo thân danh báo Phật 。 化法應俱名佛。以諸經多先標云佛若干身故。 hóa pháp ưng câu danh Phật 。dĩ chư Kinh đa tiên tiêu vân Phật nhược can thân cố 。 列名中多無佛字。 liệt danh trung đa vô Phật tự 。 不爾若但云三身者名通餘人。亦名身故又准十號。三身皆得彼名。 bất nhĩ nhược/nhã đãn vân tam thân giả danh thông dư nhân 。diệc danh thân cố hựu chuẩn thập hiệu 。tam thân giai đắc bỉ danh 。 多名佛者且舉一故。 đa danh Phật giả thả cử nhất cố 。 故此亦云一切如來皆有三身。言應身者。准此經文二義名應。 cố thử diệc vân nhất thiết Như Lai giai hữu tam thân 。ngôn ứng thân giả 。chuẩn thử Kinh văn nhị nghĩa danh ưng 。 一契應真理能起此身故。經云。 nhất khế ưng chân lý năng khởi thử thân cố 。Kinh vân 。 如實相應如如如如智本願力故。是身得現。 như thật tướng ứng như như như như trí bản nguyện lực cố 。thị thân đắc hiện 。 既言如實相應如如等智本願力故是身得現故。 ký ngôn như thật tướng ứng như như đẳng trí bản nguyện lực cố thị thân đắc hiện cố 。 由契應真理方起名為應身。梁論云。若離法身應身不成。 do khế ưng chân lý phương khởi danh vi ứng thân 。lương luận vân 。nhược/nhã ly Pháp thân ứng thân bất thành 。 應知此二由能依所依故得相應。 ứng tri thử nhị do năng y sở y cố đắc tướng ứng 。 又為應赴菩薩根性。而現此身名為應身。故此經云。 hựu vi/vì/vị ưng phó Bồ Tát căn tánh 。nhi hiện thử thân danh vi ứng thân 。cố thử Kinh vân 。 為諸菩薩得通達故說於真諦。乃至云是名應身。 vi/vì/vị chư Bồ-tát đắc thông đạt cố thuyết ư chân đế 。nãi chí vân thị danh ứng thân 。 赴機名應。但他受用非自受用。前義通二。 phó ky danh ưng 。đãn tha thọ dụng phi tự thọ dụng 。tiền nghĩa thông nhị 。 言法身者依成唯識論云。大功德法所依止故。 ngôn Pháp thân giả y thành duy thức luận vân 。Đại công đức Pháp sở y chỉ cố 。 佛地論云。力無畏等諸功德法所依止故。 Phật địa luận vân 。lực vô úy đẳng chư công đức Pháp sở y chỉ cố 。 功德能依身是所依。 công đức năng y thân thị sở y 。 即真如體為功德法之所依故名為法身。依主釋也。 tức chân như thể vi/vì/vị công đức Pháp chi sở y cố danh vi Pháp thân 。y chủ thích dã 。 無性攝大乘論亦同此釋。又真如是功德法體。體即是身。 Vô tánh Nhiếp Đại Thừa Luận diệc đồng thử thích 。hựu chân như thị công đức pháp thể 。thể tức thị thân 。 故法即是身。無性釋云。法性即身。 cố Pháp tức thị thân 。Vô tánh thích vân 。pháp tánh tức thân 。 故名法身是持業釋。今此經文具通二義。此經下云。 cố danh Pháp thân thị trì nghiệp thích 。kim thử Kinh văn cụ thông nhị nghĩa 。thử Kinh hạ vân 。 云何菩薩了知法身。為除諸煩惱等障。 vân hà Bồ Tát liễu tri Pháp thân 。vi/vì/vị trừ chư phiền não đẳng chướng 。 為具諸功德法故唯有如如如如智。是名法身。 vi/vì/vị cụ chư công đức Pháp cố duy hữu như như như như trí 。thị danh Pháp thân 。 為除諸煩惱等障名法身。即所顯報。是持業釋。 vi/vì/vị trừ chư phiền não đẳng chướng danh Pháp thân 。tức sở hiển báo 。thị trì nghiệp thích 。 具諸功德法名法即就能依。是依主釋。 cụ chư công đức Pháp danh Pháp tức tựu năng y 。thị y chủ thích 。 餘如法苑三身義林辨。又依此經三門分別。初列名顯勝。 dư như pháp uyển tam thân nghĩa lâm biện 。hựu y thử Kinh tam môn phân biệt 。sơ liệt danh hiển thắng 。 二出三身體。三諸門分別。初門竟。 nhị xuất tam thân thể 。tam chư môn phân biệt 。sơ môn cánh 。 經。云何菩薩了知化身。 贊曰。出三身體。 Kinh 。vân hà Bồ Tát liễu tri hóa thân 。 tán viết 。xuất tam thân thể 。 即分三段。此化身體。初假為問。二佛為答。 tức phần tam đoạn 。thử hóa thân thể 。sơ giả vi/vì/vị vấn 。nhị Phật vi/vì/vị đáp 。 三者雙結。此即初也。言菩薩者對所備機。 tam giả song kết/kiết 。thử tức sơ dã 。ngôn Bồ Tát giả đối sở bị ky 。 定性二乘不能忻求故問菩薩。 định tánh nhị thừa bất năng hãn cầu cố vấn Bồ Tát 。 雖三乘俱得名菩薩然非皆問意。問大乘菩薩云何了知。 tuy tam thừa câu đắc danh Bồ Tát nhiên phi giai vấn ý 。vấn Đại-Thừa Bồ Tát vân hà liễu tri 。 欲令忻樂修行求故。即是二問。一云何菩薩。 dục lệnh hãn lạc/nhạc tu hành cầu cố 。tức thị nhị vấn 。nhất vân hà Bồ Tát 。 二云何了知。 nhị vân hà liễu tri 。 經。 Kinh 。 善男子「如來昔在修行地中為一切眾生」修種種法。 贊曰。此佛為答又二。一因二果。 Thiện nam tử 「Như Lai tích tại tu hành địa trung vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 」tu chủng chủng Pháp 。 tán viết 。thử Phật vi/vì/vị đáp hựu nhị 。nhất nhân nhị quả 。 此因也。文分為五。一呼請問人。 thử nhân dã 。văn phần vi/vì/vị ngũ 。nhất hô thỉnh vấn nhân 。 二自標德號。三明行位。四明修意。五正修習。 nhị tự tiêu đức hiệu 。tam minh hạnh/hành/hàng vị 。tứ minh tu ý 。ngũ chánh tu tập 。 昔在修行地中者明行位。即七地中除種性地。 tích tại tu hành địa trung giả Minh Hạnh vị 。tức thất địa trung trừ chủng tánh địa 。 未修行故所以言中亦簡持義。 vị tu hành cố sở dĩ ngôn trung diệc giản trì nghĩa 。 為一切眾生者四明修意。即同般若經。云何住心。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh giả tứ minh tu ý 。tức đồng Bát-nhã Kinh 。vân hà trụ tâm 。 以所有眾生咸欲滅度。是廣大第一。 dĩ sở hữu chúng sanh hàm dục diệt độ 。thị quảng đại đệ nhất 。 常其心不顛倒四種益心修種種法。即所修行及所斷障之因。 thường kỳ tâm bất điên đảo tứ chủng ích tâm tu chủng chủng Pháp 。tức sở tu hành cập sở đoạn chướng chi nhân 。 文殊所問經論云。菩薩初觀何法故行菩薩行。 Văn Thù sở vấn Kinh luận vân 。Bồ Tát sơ quán hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 即所為。依何法故行菩薩行。即修斷。文殊答言。 tức sở vi/vì/vị 。y hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。tức tu đoạn 。Văn Thù đáp ngôn 。 諸菩薩行大悲為本為諸眾生。即此初也。 chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng đại bi vi/vì/vị bổn vi/vì/vị chư chúng sanh 。tức thử sơ dã 。 雖亦自利菩薩大悲利他為先。理實亦有自利。 tuy diệc tự lợi Bồ Tát đại bi lợi tha vi/vì/vị tiên 。lý thật diệc hữu tự lợi 。 或即以利他還為己利。故彼經論云。又問。 hoặc tức dĩ lợi tha hoàn vi/vì/vị kỷ lợi 。cố bỉ Kinh luận vân 。hựu vấn 。 大悲以何為本。答。以直心為本。 đại bi dĩ hà vi/vì/vị bổn 。đáp 。dĩ trực tâm vi/vì/vị bổn 。 此意令離怖為他。又問。直心以何為本。答。 thử ý lệnh Li Bố Uý vi/vì/vị tha 。hựu vấn 。trực tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。đáp 。 以於一切眾生平等心為本。此意怨親有情之所等心悲愍故。 dĩ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm vi/vì/vị bổn 。thử ý oán thân hữu tình chi sở đẳng tâm bi mẫn cố 。 又問。一切於平等心以何為本。答。 hựu vấn 。nhất thiết ư bình đẳng tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。đáp 。 以無異離(異行)為本。此意令離能所度心。又問。 dĩ vô dị ly (dị hạnh/hành/hàng )vi/vì/vị bổn 。thử ý lệnh ly năng sở độ tâm 。hựu vấn 。 無異離異以何為本。答。以深淨心為本。 vô dị ly dị dĩ hà vi/vì/vị bổn 。đáp 。dĩ thâm tịnh tâm vi/vì/vị bổn 。 此意雖攝他同己。令離染愛及全空心。又問。 thử ý tuy nhiếp tha đồng kỷ 。lệnh ly nhiễm ái cập toàn không tâm 。hựu vấn 。 深淨心以何為本。答。以阿耨菩提心為本。此意自利。 thâm tịnh tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。đáp 。dĩ A nậu Bồ-đề tâm vi/vì/vị bổn 。thử ý tự lợi 。 自疾不救不可利他故也。 tự tật bất cứu bất khả lợi tha cố dã 。 或為求菩提故即三種心名菩提心。又問。菩提心以何為本。答。 hoặc vi/vì/vị cầu Bồ-đề cố tức tam chủng tâm danh Bồ-đề tâm 。hựu vấn 。Bồ-đề tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。đáp 。 以六波羅密為本。此意即由具六種性以為根本。 dĩ lục ba la mật vi/vì/vị bổn 。thử ý tức do cụ lục chủng tánh dĩ vi/vì/vị căn bản 。 或由修行六度為本。彼經問答同此經意。 hoặc do tu hành lục độ vi/vì/vị bổn 。bỉ Kinh vấn đáp đồng thử Kinh ý 。 為一切眾生即慈愍眾生。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tức từ mẫn chúng sanh 。 發菩提心經慈愍眾生復有五事。一見諸眾生為無明所縛。 phát Bồ-đề tâm Kinh từ mẫn chúng sanh phục hưũ ngũ sự 。nhất kiến chư chúng sanh vi/vì/vị vô minh sở phược 。 二者見諸眾生不信因果造作惡業。 nhị giả kiến chư chúng sanh bất tín nhân quả tạo tác ác nghiệp 。 三見諸眾生捨離正理。四見諸眾生造極重惡。 tam kiến chư chúng sanh xả ly chánh lý 。tứ kiến chư chúng sanh tạo cực trọng ác 。 五者見諸眾生不修正法。五各有四。廣如彼明。 ngũ giả kiến chư chúng sanh bất tu chánh pháp 。ngũ các hữu tứ 。quảng như bỉ minh 。 修種種法即後十度及所斷障。 tu chủng chủng Pháp tức hậu thập độ cập sở đoạn chướng 。 經。如是修習至修行滿。 贊曰。得果也。 Kinh 。như thị tu tập chí tu hành mãn 。 tán viết 。đắc quả dã 。 初牒所修因滿。次舉所得果圓。後總結身名。 sơ điệp sở tu nhân mãn 。thứ cử sở đắc quả viên 。hậu tổng kết thân danh 。 此初也。 thử sơ dã 。 經。修行力故得大自在。 贊曰。 Kinh 。tu hành lực cố đắc đại tự tại 。 tán viết 。 明所得果圓有二。初明得果圓。後明能利物。得果分二。 minh sở đắc quả viên hữu nhị 。sơ minh đắc quả viên 。hậu minh năng lợi vật 。đắc quả phần nhị 。 初得果後了境。此得果也。十大自在者。 sơ đắc quả hậu liễu cảnh 。thử đắc quả dã 。thập đại tự tại giả 。 一列名二出體三辨因四廢立。 nhất liệt danh nhị xuất thể tam biện nhân tứ phế lập 。 列名者無性攝論第九云。一壽命自在。二心自在。三眾具自在。 liệt danh giả Vô tánh nhiếp luận đệ cửu vân 。nhất thọ mạng tự tại 。nhị tâm tự tại 。tam chúng cụ tự tại 。 四業自在。五生自在。六勝解自在。七願自在。 tứ nghiệp tự tại 。ngũ sanh tự tại 。lục thắng giải tự tại 。thất nguyện tự tại 。 八力自在。九智自在。十法自在。 bát lực tự tại 。cửu trí tự tại 。thập pháp tự tại 。 出體者命即命根。如前壽量品明。十地經云。 xuất thể giả mạng tức mạng căn 。như tiền thọ lượng phẩm minh 。thập địa Kinh vân 。 不可說不可說劫命住持故。 bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp mạng trụ trì cố 。 然薩遮尼乾子經第七及法集經第三云。得上甘露名命自在者。 nhiên tát già ni kiền tử Kinh đệ thất cập pháp tập Kinh đệ tam vân 。đắc thượng cam lồ danh mạng tự tại giả 。 甘露即涅槃。涅槃即法身壽也。 cam lồ tức Niết-Bàn 。Niết-Bàn tức Pháp thân thọ dã 。 或由識此無住甘露故。應化身所現之命隨心延促命亦無盡。 hoặc do thức thử vô trụ cam lồ cố 。ưng hóa thân sở hiện chi mạng tùy tâm duyên xúc mạng diệc vô tận 。 心自在者准十地經。心即智定能所引故。 tâm tự tại giả chuẩn thập địa Kinh 。tâm tức trí định năng sở dẫn cố 。 同雜集論出諸法體通智定故。彼經云。 đồng tạp tập luận xuất chư pháp thể thông trí định cố 。bỉ Kinh vân 。 得心自在無量僧祇三昧入智故。或說此定能引智故。 đắc tâm tự tại vô lượng tăng kì tam muội nhập trí cố 。hoặc thuyết thử định năng dẫn trí cố 。 非必取智心自在。准法集經云。 phi tất thủ trí tâm tự tại 。chuẩn pháp tập Kinh vân 。 一切諸法皆心現起名心自在。即通八識故。 nhất thiết chư pháp giai tâm hiện khởi danh tâm tự tại 。tức thông bát thức cố 。 彼能知一切是一心名心自在。攝所歸王故。又攝論云。 bỉ năng tri nhất thiết thị nhất tâm danh tâm tự tại 。nhiếp sở quy Vương cố 。hựu nhiếp luận vân 。 於中自在運轉其心名自在。此所運轉即通八識。 ư trung tự tại vận chuyển kỳ tâm danh tự tại 。thử sở vận chuyển tức thông bát thức 。 能運是定或亦通智。或心自在運轉即通王所。 năng vận thị định hoặc diệc thông trí 。hoặc tâm tự tại vận chuyển tức thông Vương sở 。 眾具即四塵為體。衣食資什名眾具。論云。 chúng cụ tức tứ trần vi/vì/vị thể 。y thực tư thập danh chúng cụ 。luận vân 。 於飲食等諸資生具。隨意所樂能積集故。 ư ẩm thực đẳng chư tư sanh cụ 。tùy ý sở lạc/nhạc năng tích tập cố 。 業即是思。唯造善業故。生自在者生通五蘊。 nghiệp tức thị tư 。duy tạo thiện nghiệp cố 。sanh tự tại giả sanh thông ngũ uẩn 。 隨所生處如其所欲能受生故。 tùy sở sanh xứ như kỳ sở dục năng thọ sanh cố 。 勝解自在薩遮尼乾子經名如意自在。即勝解數為體。 thắng giải tự tại tát già ni kiền tử Kinh danh như ý tự tại 。tức thắng giải số vi/vì/vị thể 。 無性云。謂於地等發起勝解令成金等故。 Vô tánh vân 。vị ư địa đẳng phát khởi thắng giải lệnh thành kim đẳng cố 。 願即解欲信為體。薩遮尼乾子經云。 nguyện tức giải dục tín vi/vì/vị thể 。tát già ni kiền tử Kinh vân 。 信自在故或後得智為願自在體。神力自在即六神通是。 tín tự tại cố hoặc hậu đắc trí vi/vì/vị nguyện tự tại thể 。thần lực tự tại tức lục Thần thông thị 。 薩遮尼乾子經名願自在。 tát già ni kiền tử Kinh danh nguyện tự tại 。 即現神通變現諸物令隨願成故。故彼經云。 tức hiện thần thông biến hiện chư vật lệnh tùy nguyện thành cố 。cố bỉ Kinh vân 。 即生心時現前成一切諸事名願自在故。無性云。 tức sanh tâm thời hiện tiền thành nhất thiết chư sự danh nguyện tự tại cố 。Vô tánh vân 。 謂隨意樂引發種種最勝神通。智自在者緣音聲智。 vị tùy ý lạc dẫn phát chủng chủng tối thắng thần thông 。trí tự tại giả duyên âm thanh trí 。 詞無礙解為體故。無性云。 từ vô ngại giải vi/vì/vị thể cố 。Vô tánh vân 。 謂隨所有種種言音智境現故。法自在者法無礙解為體故。無性云。 vị tùy sở hữu chủng chủng ngôn âm trí cảnh hiện cố 。pháp tự tại giả Pháp vô ngại giải vi/vì/vị thể cố 。Vô tánh vân 。 謂隨意樂宣說契經應頌等故。 vị tùy ý lạc tuyên thuyết khế Kinh ưng tụng đẳng cố 。 或十自在皆智為體。俱智用故。由於六度成此勝智故。 hoặc thập tự tại giai trí vi/vì/vị thể 。câu trí dụng cố 。do ư lục độ thành thử thắng trí cố 。 三辨因者。准無性論。由法施.無畏施財施.圓滿。 tam biện nhân giả 。chuẩn Vô tánh luận 。do pháp thí .vô úy thí tài thí .viên mãn 。 如其所應得此果故。 như kỳ sở ưng đắc thử quả cố 。 准即如次能與壽心眾具自在為其因也。若薩遮尼經云。 chuẩn tức như thứ năng dữ thọ tâm chúng cụ tự tại vi/vì/vị kỳ nhân dã 。nhược/nhã tát già ni Kinh vân 。 遠離殺生無嗔害心。是命自在因。攝論據法身命。 viễn ly sát sanh vô sân hại tâm 。thị mạng tự tại nhân 。nhiếp luận cứ Pháp thân mạng 。 薩遮據應化命。又離殺等亦法施故。 tát già cứ ưng hóa mạng 。hựu ly sát đẳng diệc pháp thí cố 。 慈悲是心自在因。此意云。由慈悲故能無畏施。 từ bi thị tâm tự tại nhân 。thử ý vân 。do từ bi cố năng vô úy thí 。 戒為業生自在因。薩遮經云。以菩提心攝諸善根。 giới vi/vì/vị nghiệp sanh tự tại nhân 。tát già Kinh vân 。dĩ ồ-đề tâm nhiếp chư thiện căn 。 是生自在因。忍為勝解自在因。 thị sanh tự tại nhân 。nhẫn vi/vì/vị thắng giải tự tại nhân 。 薩遮經以供養布施是勝解因。此意安受苦忍能解脫施故。 tát già Kinh dĩ cúng dường bố thí thị thắng giải nhân 。thử ý an thọ khổ nhẫn năng giải thoát thí cố 。 攝論意謂昔因時樂修忍故。 nhiếp luận ý vị tích nhân thời lạc/nhạc tu nhẫn cố 。 隨諸有情心所樂轉故。今獲得於地金等隨勝解轉。 tùy chư hữu tình tâm sở lạc/nhạc chuyển cố 。kim hoạch đắc ư địa kim đẳng tùy thắng giải chuyển 。 精進即是願自在因。此意由勤成滿所願。薩遮經云。 tinh tấn tức thị nguyện tự tại nhân 。thử ý do cần thành mãn sở nguyện 。tát già Kinh vân 。 常說三寶教化眾生。是信自在因。既云常說。 thường thuyết Tam Bảo giáo hóa chúng sanh 。thị tín tự tại nhân 。ký vân thường thuyết 。 亦勤也。令他生信無有謗法。 diệc cần dã 。lệnh tha sanh tín vô hữu báng pháp 。 無畏靜慮即力自在因。薩遮經云。稱生所求應時施與。 vô úy tĩnh lự tức lực tự tại nhân 。tát già Kinh vân 。xưng sanh sở cầu ưng thời thí dữ 。 是願自在因。般若是智法二自在因。無性云。 thị nguyện tự tại nhân 。Bát-nhã thị trí Pháp nhị tự tại nhân 。Vô tánh vân 。 由昔因時樂修慧故。隨其類音為說法故。 do tích nhân thời lạc/nhạc tu tuệ cố 。tùy kỳ loại âm vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。 令證得殊勝般若。妙達言音巧說正法。 lệnh chứng đắc thù thắng Bát-nhã 。diệu đạt ngôn âm xảo thuyết Chánh Pháp 。 若薩遮經常行法施不為利養名聞恭敬。是智自在因。 nhược/nhã tát già Kinh thường hạnh/hành/hàng pháp thí bất vi/vì/vị lợi dưỡng danh văn cung kính 。thị trí tự tại nhân 。 常為眾生說諸如來及諸眾生真如平等。 thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết chư Như Lai cập chư chúng sanh chân như bình đẳng 。 法身自體非飲食身。是法自在因。意同攝論。 Pháp thân tự thể phi ẩm thực thân 。thị pháp tự tại nhân 。ý đồng nhiếp luận 。 廢立者法集經第三。薩遮經第六皆云。 phế lập giả pháp tập Kinh đệ tam 。tát già Kinh đệ lục giai vân 。 對除十怖畏故。准此即是為得對治十怖畏故求十自在。 đối trừ thập bố úy cố 。chuẩn thử tức thị vi/vì/vị đắc đối trì thập bố úy cố cầu thập tự tại 。 薩遮尼經云。 tát già ni Kinh vân 。 大王當知得命自在故對治一切生死怖畏。 Đại Vương đương tri đắc mạng tự tại cố đối trì nhất thiết sanh tử bố úy 。 得心自在故對治一切煩惱怖畏。得物自在故對治一切貧窮怖畏。 đắc tâm tự tại cố đối trì nhất thiết phiền não bố úy 。đắc vật tự tại cố đối trì nhất thiết bần cùng bố úy 。 得業自在故對治一切惡道怖畏。 đắc nghiệp tự tại cố đối trì nhất thiết ác đạo bố úy 。 法集經中除惡行畏。彼據除因。此約除果。法集經中除惡道畏。 pháp tập Kinh trung trừ ác hành úy 。bỉ cứ trừ nhân 。thử ước trừ quả 。pháp tập Kinh trung trừ ác đạo úy 。 彼據果說。此對縛說。不得生自在。 bỉ cứ quả thuyết 。thử đối phược thuyết 。bất đắc sanh tự tại 。 為生所縛故。得生自在故對治一切縛怖畏。 vi/vì/vị sanh sở phược cố 。đắc sanh tự tại cố đối trì nhất thiết phược bố úy 。 得如意自在故對治一切追求怖畏。 đắc như ý tự tại cố đối trì nhất thiết truy cầu bố úy 。 得信自在故對治一切謗法怖畏。 đắc tín tự tại cố đối trì nhất thiết báng pháp bố úy 。 得願自在故對治一切心念縛怖畏。得智自在故對治一切疑刺怖畏。 đắc nguyện tự tại cố đối trì nhất thiết tâm niệm phược bố úy 。đắc trí tự tại cố đối trì nhất thiết nghi thứ bố úy 。 得法自在故對治一切大眾怖畏。又解。 đắc pháp tự tại cố đối trì nhất thiết Đại chúng bố úy 。hựu giải 。 言法自在者是說法自在。 ngôn pháp tự tại giả thị thuyết pháp tự tại 。 既云隨眾生意乃至云說法相應現種種身。 ký vân tùy chúng sanh ý nãi chí vân thuyết Pháp tướng ứng hiện chủng chủng thân 。 故知現身為生說法令得利故。即法華經云唯為一大事故。 cố tri hiện thân vi/vì/vị sanh thuyết Pháp lệnh đắc lợi cố 。tức Pháp Hoa Kinh vân duy vi/vì/vị nhất đại sự cố 。 說法自在有十四種。一說法自在。二清淨。三樂說。 thuyết pháp tự tại hữu thập tứ chủng 。nhất thuyết pháp tự tại 。nhị thanh tịnh 。tam lạc/nhạc thuyết 。 四智。五生。六三昧。七住持。八眷屬。九見。十聞。 tứ trí 。ngũ sanh 。lục tam muội 。thất trụ trì 。bát quyến thuộc 。cửu kiến 。thập văn 。 十一鼻。十二舌。十三身。十四心。 thập nhất tỳ 。thập nhị thiệt 。thập tam thân 。thập tứ tâm 。 法集經第七云。云何說法自在。於一切言語不著故。 pháp tập Kinh đệ thất vân 。vân hà thuyết pháp tự tại 。ư nhất thiết ngôn ngữ bất trước cố 。 此不葉所說法。云何清淨自在。於一切處不染故。 thử bất diệp sở thuyết pháp 。vân hà thanh tịnh tự tại 。ư nhất thiết xứ/xử bất nhiễm cố 。 非但所說法於一切皆不著故。 phi đãn sở thuyết pháp ư nhất thiết giai bất trước cố 。 云何樂說自在。謂依一法字句不休息。 vân hà lạc/nhạc thuyết tự tại 。vị y nhất pháp tự cú bất hưu tức 。 於百千萬劫說不可盡故。無斷盡辨。云何智自在。 ư bách thiên vạn kiếp thuyết bất khả tận cố 。vô đoạn tận biện 。vân hà trí tự tại 。 於一一法字句能說。為百千萬法門故豐義味辨。 ư nhất nhất pháp tự cú năng thuyết 。vi ách thiên vạn Pháp môn cố phong nghĩa vị biện 。 云何生自在。隨所隨所利益眾生之處。 vân hà sanh tự tại 。tùy sở tùy sở lợi ích chúng sanh chi xứ/xử 。 於彼彼處生故隨處現身故。重言隨所者明非一故。 ư bỉ bỉ xứ/xử sanh cố tùy xử hiện thân cố 。trọng ngôn tùy sở giả minh phi nhất cố 。 餘准此應知。云何三昧自在。 dư chuẩn thử ứng tri 。vân hà tam muội tự tại 。 於念念中若欲入三昧即能入三昧故。云何住自在。 ư niệm niệm trung nhược/nhã dục nhập tam muội tức năng nhập tam muội cố 。vân hà trụ/trú tự tại 。 隨所隨所住持加故。所謂若麞鹿若鳥獸若草木若石壁。 tùy sở tùy sở trụ trì gia cố 。sở vị nhược/nhã chương lộc nhược/nhã điểu thú nhược/nhã thảo mộc nhược/nhã thạch bích 。 能說諸佛妙法故。即住持於彼令能說法故。 năng thuyết chư Phật diệu pháp cố 。tức trụ trì ư bỉ lệnh năng thuyết Pháp cố 。 云何眷屬自在。謂無量眷屬不可壞眷屬故。 vân hà quyến thuộc tự tại 。vị vô lượng quyến thuộc bất khả hoại quyến thuộc cố 。 云何見自在。謂見妙色故。云何聞自在。 vân hà kiến tự tại 。vị kiến diệu sắc cố 。vân hà văn tự tại 。 謂聞妙聲故。云何鼻自在。聞一切香唯是妙法香故。 vị văn diệu thanh cố 。vân hà tỳ tự tại 。văn nhất thiết hương duy thị diệu pháp hương cố 。 云何舌自在。謂食法味不食食味故。 vân hà thiệt tự tại 。vị thực/tự pháp vị bất thực/tự thực/tự vị cố 。 云何身自在。謂成就法身。非食食身故。云何心自在。 vân hà thân tự tại 。vị thành tựu pháp thân 。phi thực thực/tự thân cố 。vân hà tâm tự tại 。 乃至蚊虻蟻子知行知心故。 nãi chí văn manh nghĩ tử tri hạnh/hành/hàng tri tâm cố 。 見下六根有勝用故。此中初二於所說不染。次二能說。 kiến hạ lục căn hữu thắng dụng cố 。thử trung sơ nhị ư sở thuyết bất nhiễm 。thứ nhị năng thuyết 。 次一現身。次一八定。次一加備於餘。 thứ nhất hiện thân 。thứ nhất bát định 。thứ nhất gia bị ư dư 。 次一隨受化者。次六顯根。前生是總相假身。 thứ nhất tùy thọ/thụ hóa giả 。thứ lục hiển căn 。tiền sanh thị tổng tướng giả thân 。 此六是別相實身。 thử lục thị biệt tướng thật thân 。 此經下隨眾生意隨眾生行即心自在隨眾生界以小分界通二義。 thử Kinh hạ tùy chúng sanh ý tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng tức tâm tự tại tùy chúng sanh giới dĩ tiểu phần giới thông nhị nghĩa 。 令取境故云小分。即隨所利益眾生之處現種種身。 lệnh thủ cảnh cố vân tiểu phần 。tức tùy sở lợi ích chúng sanh chi xứ/xử hiện chủng chủng thân 。 即隨彼處而為現身。 tức tùy bỉ xứ nhi vi hiện thân 。 并處相應不待時相應三昧自在攝。行相應即心自在攝。攝大乘第九云。 tinh xứ/xử tướng ứng bất đãi thời tướng ứng tam muội tự tại nhiếp 。hạnh/hành/hàng tướng ứng tức tâm tự tại nhiếp 。nhiếp Đại thừa đệ cửu vân 。 復次法身由幾自在而得自在。略由五種。 phục thứ Pháp thân do kỷ tự tại nhi đắc tự tại 。lược do ngũ chủng 。 一由佛土自身相好無邊音聲無見頂相自在。 nhất do Phật thổ tự thân tướng hảo vô biên âm thanh vô kiến đảnh tướng tự tại 。 由轉色蘊依故。 do chuyển sắc uẩn y cố 。 二由無罣無量廣大樂住自在。由轉受蘊依故。 nhị do vô quái vô lượng quảng đại lạc/nhạc trụ/trú tự tại 。do chuyển thọ uẩn y cố 。 三由辨說一切名身句身文身自在。由轉想蘊依故。 tam do biện thuyết nhất thiết danh thân cú thân văn thân tự tại 。do chuyển tưởng uẩn y cố 。 四由現化變易引攝大眾引攝自法自在。由轉行蘊依故。 tứ do hiện hóa biến dịch dẫn nhiếp Đại chúng dẫn nhiếp tự pháp tự tại 。do chuyển hành uẩn y cố 。 五由圓鏡平等觀察成所作智自在。 ngũ do viên kính bình đẳng quán sát thành sở tác trí tự tại 。 由轉識蘊依故。廣釋如彼。 do chuyển thức uẩn y cố 。quảng thích như bỉ 。 經。 Kinh 。 自在力故隨眾生意「隨眾生行隨眾生界」悉皆了別。 贊曰。了境知意知心體。 tự tại lực cố tùy chúng sanh ý 「tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng tùy chúng sanh giới 」tất giai liễu biệt 。 tán viết 。liễu cảnh tri ý tri tâm thể 。 或勝解。知眾生行知差別行。或業或眾生遍趣。 hoặc thắng giải 。tri chúng sanh hạnh/hành/hàng tri sái biệt hạnh/hành/hàng 。hoặc nghiệp hoặc chúng sanh biến thú 。 行眾生界即種種性。皆能了知。 hạnh/hành/hàng chúng sanh giới tức chủng chủng tánh 。giai năng liễu tri 。 經。 Kinh 。 不待時「不過時處相應時相應行相應說法相應」現種種身。 贊曰。化物也。不待時者。 bất đãi thời 「bất quá thời xứ/xử tướng ứng thời tướng ứng hạnh/hành/hàng tướng ứng thuyết Pháp tướng ứng 」hiện chủng chủng thân 。 tán viết 。hóa vật dã 。bất đãi thời giả 。 眾生根熟謂即應時現身說法不擇時節。 chúng sanh căn thục vị tức ưng thời hiện thân thuyết Pháp bất trạch thời tiết 。 不過時者謂不過此應化時也。 bất quá thời giả vị bất quá thử ưng hóa thời dã 。 處相應等者如來說法離四非故。處相應者離非處。 xứ/xử tướng ứng đẳng giả Như Lai thuyết Pháp ly tứ phi cố 。xứ/xử tướng ứng giả ly phi xứ 。 時相應者離非時。行相應者離非機。 thời tướng ứng giả ly phi thời 。hạnh/hành/hàng tướng ứng giả ly phi ky 。 說法相應者離非法。謂應於此處此時此等機性。 thuyết Pháp tướng ứng giả ly phi pháp 。vị ưng ư thử xứ/xử thử thời thử đẳng ky tánh 。 應以此法必相應故。現種種身者即八相等。 ưng dĩ thử pháp tất tướng ứng cố 。hiện chủng chủng thân giả tức bát tướng đẳng 。 若佛現在并涅槃後所現之身。 nhược/nhã Phật hiện tại tinh Niết-Bàn hậu sở hiện chi thân 。 非云以弟子種種意故現種種相。此四句中應云現在并涅槃後。 phi vân dĩ đệ-tử chủng chủng ý cố hiện chủng chủng tướng 。thử tứ cú trung ưng vân hiện tại tinh Niết-Bàn hậu 。 以願自在隨緣利益。是名化故總名種種身。 dĩ nguyện tự tại tùy duyên lợi ích 。thị danh hóa cố tổng danh chủng chủng thân 。 經。是名化身(是名化身者雙結)。 Kinh 。thị danh hóa thân (thị danh hóa thân giả song kết/kiết )。 經。善男子「云何菩薩」了知應身。 贊曰。 Kinh 。Thiện nam tử 「vân hà Bồ Tát 」liễu tri ứng thân 。 tán viết 。 明應佛中大文亦三。此問起。 minh ưng Phật trung Đại văn diệc tam 。thử vấn khởi 。 經。謂諸如來「為諸菩薩得通達故」說於真諦。 Kinh 。vị chư Như Lai 「vi/vì/vị chư Bồ-tát đắc thông đạt cố 」thuyết ư chân đế 。 贊曰。下答。答中應有修因。 tán viết 。hạ đáp 。đáp trung ưng hữu tu nhân 。 以化身中明修因故此略不論。是影顯故。 dĩ hóa thân trung minh tu nhân cố thử lược bất luận 。thị ảnh hiển cố 。 是通句故應別取彼文。今但明果。果中分二。初說法後現身。 thị thông cú cố ưng biệt thủ bỉ văn 。kim đãn minh quả 。quả trung phần nhị 。sơ thuyết Pháp hậu hiện thân 。 此說法也。說法中有二。一利生二利法。初中有三。 thử thuyết Pháp dã 。thuyết Pháp trung hữu nhị 。nhất lợi sanh nhị lợi Pháp 。sơ trung hữu tam 。 一說真諦境。二明涅槃果。三明所行因。 nhất thuyết chân đế cảnh 。nhị minh Niết Bàn quả 。tam minh sở hạnh nhân 。 以先說境令其通達通真達俗。 dĩ tiên thuyết cảnh lệnh kỳ thông đạt thông chân đạt tục 。 次示其果令彼欣求。後令除障修因剋證。此即說境。 thứ thị kỳ quả lệnh bỉ hân cầu 。hậu lệnh trừ chướng tu nhân khắc chứng 。thử tức thuyết cảnh 。 境謂諸如來明能說人。諸菩薩明所備。 cảnh vị chư Như Lai minh năng thuyết nhân 。chư Bồ-tát minh sở bị 。 得通達故明說意。說於真諦明所詮。 đắc thông đạt cố minh thuyết ý 。thuyết ư chân đế minh sở thuyên 。 為令菩薩起根本智通起後得智。達言真諦者據最勝說。 vi/vì/vị lệnh Bồ Tát khởi căn bổn trí thông khởi hậu đắc trí 。đạt ngôn chân đế giả cứ tối thắng thuyết 。 理實亦為說於俗諦。真俗相依而建立故。 lý thật diệc vi/vì/vị thuyết ư tục đế 。chân tục tướng y nhi kiến lập cố 。 或復此約人法二。別對菩薩智名真。對我法等名真。 hoặc phục thử ước nhân pháp nhị 。biệt đối Bồ Tát trí danh chân 。đối ngã pháp đẳng danh chân 。 經。為令解了「生死涅槃」是一味故。 贊曰。 Kinh 。vi/vì/vị lệnh giải liễu 「sanh tử Niết-Bàn 」thị nhất vị cố 。 tán viết 。 明果也。果分二種。有為與無為。 minh quả dã 。quả phần nhị chủng 。hữu vi dữ vô vi/vì/vị 。 無為是本故偏說之。無為果四。即四涅槃。 vô vi/vì/vị thị bổn cố Thiên thuyết chi 。vô vi/vì/vị quả tứ 。tức tứ Niết-Bàn 。 自性清淨不由斷證故不說之。或即是真諦所攝。 tự tánh thanh tịnh bất do đoạn chứng cố bất thuyết chi 。hoặc tức thị chân đế sở nhiếp 。 有餘無餘通三乘故。非最勝故亦略不說。 hữu dư vô dư thông tam thừa cố 。phi tối thắng cố diệc lược bất thuyết 。 唯無住處獨大乘得。益物勝故果中偏說。義如前辨。 duy vô trụ xứ/xử độc Đại-Thừa đắc 。ích vật thắng cố quả trung Thiên thuyết 。nghĩa như tiền biện 。 經。為除身見「眾生怖畏」歡喜故。 贊曰。 Kinh 。vi/vì/vị trừ thân kiến 「chúng sanh bố úy 」hoan hỉ cố 。 tán viết 。 明除障修因。以為無始我見縛故不能解了。 minh trừ chướng tu nhân 。dĩ vi/vì/vị vô thủy ngã kiến phược cố bất năng giải liễu 。 設得解了於生死生怖。於涅槃生喜不能廣利。 thiết đắc giải liễu ư sanh tử sanh bố/phố 。ư Niết-Bàn sanh hỉ bất năng quảng lợi 。 又由我執是諸障本故。 hựu do ngã chấp thị chư chướng bổn cố 。 然此我見雖通六七二識意除第七。以障無住勝故。又染本故。 nhiên thử ngã kiến tuy thông lục thất nhị thức ý trừ đệ thất 。dĩ chướng vô trụ thắng cố 。hựu nhiễm bổn cố 。 故成唯識論解平等智云。 cố thành duy thức luận giải bình đẳng trí vân 。 妙觀察智不共所依無住涅槃之所建立。一味相續窮未來際。 diệu quán sát trí bất cộng sở y Vô trụ niết-bàn chi sở kiến lập 。nhất vị tướng tục cùng vị lai tế 。 經。為無邊「佛法而作」本故。 贊曰。此利法也。 Kinh 。vi/vì/vị vô biên 「Phật Pháp nhi tác 」bổn cố 。 tán viết 。thử lợi Pháp dã 。 利生意者使法久住故云作本。 lợi sanh ý giả sử Pháp cửu trụ cố vân tác bổn 。 經。 Kinh 。 如實相應「如如如如智本願力故」是身得現。 贊曰。下現身有二。初現身後明莊嚴。 như thật tướng ứng 「như như như như trí bản nguyện lực cố 」thị thân đắc hiện 。 tán viết 。hạ hiện thân hữu nhị 。sơ hiện thân hậu minh trang nghiêm 。 此現身也。言如實者即真如也。 thử hiện thân dã 。ngôn như thật giả tức chân như dã 。 相應者能證所證俱無二取名為相應。相應相似義。 tướng ứng giả năng chứng sở chứng câu vô nhị thủ danh vi tướng ứng 。tướng ứng tương tự nghĩa 。 此是總句。如如如如智是別句。二空真性重名如如。 thử thị tổng cú 。như như như như trí thị biệt cú 。nhị không chân tánh trọng danh như như 。 達二空智名如如智。 đạt nhị không trí danh như như trí 。 本願力故者明現身所由。智境兩如都無分別。因何現身。 bản nguyện lực cố giả minh hiện thân sở do 。trí cảnh lượng (lưỡng) như đô vô phân biệt 。nhân hà hiện thân 。 由本願力故。成唯識云。由昔所修利他。 do bản nguyện lực cố 。thành duy thức vân 。do tích sở tu lợi tha 。 無漏純淨佛土因緣成就等。土既由昔。現身品然。問。 vô lậu thuần tịnh Phật độ nhân duyên thành tựu đẳng 。độ ký do tích 。hiện thân phẩm nhiên 。vấn 。 此應身二受用身是何身攝。答。他受用。何以得知。 thử ứng thân nhị thọ dụng thân thị hà thân nhiếp 。đáp 。tha thọ dụng 。hà dĩ đắc tri 。 答。略四證明。一此文云。 đáp 。lược tứ chứng minh 。nhất thử văn vân 。 如如如如智本願力故。是身得現三十二相八十種好故。 như như như như trí bản nguyện lực cố 。thị thân đắc hiện tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cố 。 若自受用功德相好皆悉無邊故。二下云。 nhược/nhã tự thọ dụng công đức tướng hảo giai tất vô biên cố 。nhị hạ vân 。 二身假名不實念念生滅。不定住故數數出現。 nhị thân giả danh bất thật niệm niệm sanh diệt 。bất định trụ/trú cố sát sát xuất hiện 。 自受用身非數數出現故。三下云。 tự thọ dụng thân phi sát sát xuất hiện cố 。tam hạ vân 。 第二佛身弟子一意故現一相。自受用身非對弟子故。 đệ nhị Phật thân đệ-tử nhất ý cố hiện nhất tướng 。tự thọ dụng thân phi đối đệ-tử cố 。 四下云應身非化身者是地前身故。問。 tứ hạ vân ứng thân phi hóa thân giả thị địa tiền thân cố 。vấn 。 若他受用云何下云應身者。從無始來相續不斷。 nhược/nhã tha thọ dụng vân hà hạ vân ứng thân giả 。tùng vô thủy lai tướng tục bất đoạn 。 一切諸佛不共之法能攝持故。眾生無盡用亦無盡。 nhất thiết chư Phật bất cộng chi Pháp năng nhiếp trì cố 。chúng sanh vô tận dụng diệc vô tận 。 他受用身既現滅度。 tha thọ dụng thân ký hiện diệt độ 。 如何得言無始相續不共之法能攝持故。答。言相續者約多分說。 như hà đắc ngôn vô thủy tướng tục bất cộng chi Pháp năng nhiếp trì cố 。đáp 。ngôn tướng tục giả ước đa phần thuyết 。 不同化身多百千劫始一現故。 bất đồng hóa thân đa bách thiên kiếp thủy nhất hiện cố 。 又化身文中亦云恒轉法輪。豈常不滅。問。 hựu hóa thân văn trung diệc vân hằng chuyển pháp luân 。khởi thường bất diệt 。vấn 。 若爾自受用豈不三攝耶。答。非三不攝。是法身故。問。 nhược nhĩ tự thọ dụng khởi bất tam nhiếp da 。đáp 。phi tam bất nhiếp 。thị pháp thân cố 。vấn 。 何以得知。答。至法身中當廣引說。 hà dĩ đắc tri 。đáp 。chí Pháp thân trung đương quảng dẫn thuyết 。 經。具三十二「相八十種好項背」圓光。 贊曰。 Kinh 。cụ tam thập nhị 「tướng bát thập chủng tử hạng bối 」viên quang 。 tán viết 。 明莊嚴也。問。若他受用相好應多。 minh trang nghiêm dã 。vấn 。nhược/nhã tha thọ dụng tướng hảo ưng đa 。 云何但說三十二等。答。他受用身有其二種。 vân hà đãn thuyết tam thập nhị đẳng 。đáp 。tha thọ dụng thân hữu kỳ nhị chủng 。 一四善根位所見之身。二地上菩薩所見之身。 nhất tứ thiện căn vị sở kiến chi thân 。nhị địa thượng Bồ Tát sở kiến chi thân 。 今此但說四善根位所見之身。問。 kim thử đãn thuyết tứ thiện căn vị sở kiến chi thân 。vấn 。 餘處多說為地前現名為化身。何名受用。答云。 dư xứ đa thuyết vi/vì/vị địa tiền hiện danh vi hóa thân 。hà danh thọ dụng 。đáp vân 。 為地前現名化身者。說三乘人同見之身。 vi/vì/vị địa tiền hiện danh hóa thân giả 。thuyết tam thừa nhân đồng kiến chi thân 。 非四善根菩薩所見。 phi tứ thiện căn Bồ Tát sở kiến 。 若非地前何故下云應身非化身者是地前身。問。 nhược/nhã phi địa tiền hà cố hạ vân ứng thân phi hóa thân giả thị địa tiền thân 。vấn 。 何以得知四善根位所見佛身非三乘同見。答。准梵網菩薩戒經云。 hà dĩ đắc tri tứ thiện căn vị sở kiến Phật thân phi tam thừa đồng kiến 。đáp 。chuẩn phạm võng Bồ-tát giới Kinh vân 。 我今盧舍那方坐蓮華臺。周匝千華上復現千釋迦。 ngã kim Lô-xá-na phương tọa liên hoa đài 。châu táp thiên hoa thượng phục hiện thiên Thích Ca 。 一華百億國。一國一釋迦。各坐菩提樹。 nhất hoa bách ức quốc 。nhất quốc nhất Thích Ca 。các tọa Bồ-đề thụ 。 一時成佛道。既云千華上復現千釋迦。 nhất thời thành Phật đạo 。ký vân thiên hoa thượng phục hiện thiên Thích Ca 。 一華百億國一國一釋迦。若非四善根位菩薩所見。 nhất hoa bách ức quốc nhất quốc nhất Thích Ca 。nhược/nhã phi tứ thiện căn vị Bồ Tát sở kiến 。 更有何身云千釋迦。問。此盧舍那是何地見。答。 cánh hữu hà thân vân thiên Thích Ca 。vấn 。thử Lô-xá-na thị hà địa kiến 。đáp 。 有說。初地菩薩所見之身。今釋。 hữu thuyết 。sơ địa Bồ Tát sở kiến chi thân 。kim thích 。 此是二地菩薩所見之身。一說戒波羅蜜故。 thử thị nhị địa Bồ Tát sở kiến chi thân 。nhất thuyết giới Ba-la-mật cố 。 二云千百億國。若初地菩薩見百億非見千故。問。 nhị vân thiên bách ức quốc 。nhược/nhã sơ địa Bồ Tát kiến bách ức phi kiến thiên cố 。vấn 。 准十地瑜伽云。若作意時見無邊國。 chuẩn Thập Địa du già vân 。nhược/nhã tác ý thời kiến vô biên quốc 。 何不得言千百億國。若爾何故云初地菩薩得十百門。 hà bất đắc ngôn thiên bách ức quốc 。nhược nhĩ hà cố vân sơ địa Bồ Tát đắc thập bách môn 。 若云據作意應無量國。何但千百億。 nhược/nhã vân cứ tác ý ưng vô lượng quốc 。hà đãn thiên bách ức 。 況復二地菩薩得千百門。今言千百億。正與相當。 huống phục nhị địa Bồ Tát đắc thiên bách môn 。kim ngôn thiên bách ức 。chánh dữ tướng đương 。 何煩異解。 hà phiền dị giải 。 經。是名應身。 贊曰。結也。 Kinh 。thị danh ứng thân 。 tán viết 。kết/kiết dã 。 經。善男子「云何菩薩摩訶薩」了知法身。 Kinh 。Thiện nam tử 「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 」liễu tri Pháp thân 。  贊曰。明法身也。文三如前。此初問也。  tán viết 。minh Pháp thân dã 。văn tam như tiền 。thử sơ vấn dã 。 經。為除諸「煩惱等障為具諸」善法故。 贊曰。 Kinh 。vi/vì/vị trừ chư 「phiền não đẳng chướng vi/vì/vị cụ chư 」thiện Pháp cố 。 tán viết 。 正釋有二。初明所為。後明得身。初也。 chánh thích hữu nhị 。sơ minh sở vi/vì/vị 。hậu minh đắc thân 。sơ dã 。 應說修因。文略不說。如前已解。此法身有二。 ưng thuyết tu nhân 。văn lược bất thuyết 。như tiền dĩ giải 。thử pháp thân hữu nhị 。 一自性法身。二功德法身。今包合二。 nhất tự tánh Pháp thân 。nhị công đức Pháp thân 。kim bao hợp nhị 。 為除煩惱等障明為得自性法身。 vi/vì/vị trừ phiền não đẳng chướng minh vi/vì/vị đắc tự tánh Pháp thân 。 為具善法故明為得功德法身。即淨法界四智心品總名法身。 vi/vì/vị cụ thiện Pháp cố minh vi/vì/vị đắc công đức Pháp thân 。tức tịnh pháp giới tứ trí tâm phẩm tổng danh Pháp thân 。 能證所證合名法身。 năng chứng sở chứng hợp danh Pháp thân 。 假佛實佛二類有異分出應化。不爾就總應化亦名法身。故成唯識云。 giả Phật thật Phật nhị loại hữu dị phần xuất ưng hóa 。bất nhĩ tựu tổng ưng hóa diệc danh Pháp thân 。cố thành duy thức vân 。 如是法身有三相別。 như thị pháp thân hữu tam tướng biệt 。 經。唯有如如如如智是名法身。 贊曰。 Kinh 。duy hữu như như như như trí thị danh Pháp thân 。 tán viết 。 明得法身。如如即自性法身。如如智即四智品。 minh đắc Pháp thân 。như như tức tự tánh Pháp thân 。như như trí tức tứ trí phẩm 。 雖事智品不緣真如。離能所取故。 tuy sự trí phẩm bất duyên chân như 。ly năng sở thủ cố 。 由如如智起故總名如如智。 do như như trí khởi cố tổng danh như như trí 。 故次云是故法如如如如智攝一切佛法。若唯是如非攝一切故。又解。 cố thứ vân thị cố pháp như như như như trí nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã duy thị như phi nhiếp nhất thiết cố 。hựu giải 。 化身如前。應身者通攝自他二受用身。 hóa thân như tiền 。ứng thân giả thông nhiếp tự tha nhị thọ dụng thân 。 法身唯是自性真如。言如如智者如實相般若。 Pháp thân duy thị tự tánh chân như 。ngôn như như trí giả như thật tướng Bát-nhã 。 又大莊嚴論及真諦三藏說有四覺。 hựu Đại trang nghiêm luận cập chân đế Tam Tạng thuyết hữu tứ giác 。 一應覺即真如。二正覺即智慧。三覺分即菩提因。 nhất ưng giác tức chân như 。nhị chánh giác tức trí tuệ 。tam giác phần tức Bồ-đề nhân 。 四令覺即能詮教。諸法體邊名如如。 tứ lệnh giác tức năng thuyên giáo 。chư pháp thể biên danh như như 。 智性邊名如如智故。故下文云。應身從無始來相續不斷。 trí tánh biên danh như như trí cố 。cố hạ văn vân 。ứng thân tùng vô thủy lai tướng tục bất đoạn 。 一切諸佛不共之法體攝持故。 nhất thiết chư Phật bất cộng chi pháp thể nhiếp trì cố 。 眾生無盡用亦無盡。是故說常等。明亦通是自受用身。 chúng sanh vô tận dụng diệc vô tận 。thị cố thuyết thường đẳng 。minh diệc thông thị tự thọ dụng thân 。 下云法身者非是行法。無有異相。是根本故。 hạ vân Pháp thân giả phi thị hạnh/hành/hàng Pháp 。vô hữu dị tướng 。thị căn bản cố 。 猶如虛空。是故說常。既云非行法。明非四智。 do như hư không 。thị cố thuyết thường 。ký vân phi hạnh/hành/hàng Pháp 。minh phi tứ trí 。 四智生滅是行法故。又解。二義俱通。 tứ trí sanh diệt thị hạnh/hành/hàng Pháp cố 。hựu giải 。nhị nghĩa câu thông 。 准攝大乘別解三身及常無常門。即如彼解。 chuẩn nhiếp Đại thừa biệt giải tam thân cập thường vô thường môn 。tức như bỉ giải 。 准上下文及攝大乘等。約通而說即如前解。 chuẩn thượng hạ văn cập nhiếp Đại thừa đẳng 。ước thông nhi thuyết tức như tiền giải 。 今此經中通二義解。 kim thử Kinh trung thông nhị nghĩa giải 。 若四句等中即自他受用別門而明不今四句。應非化身是地前身。 nhược/nhã tứ cú đẳng trung tức tự tha thọ dụng biệt môn nhi minh bất kim tứ cú 。ưng phi hóa thân thị địa tiền thân 。 化身亦應謂住有餘涅槃之身。 hóa thân diệc ưng vị trụ/trú hữu dư Niết Bàn chi thân 。 若自受用非名化故。故自受用同名法身。故此下云。 nhược/nhã tự thọ dụng phi danh hóa cố 。cố tự thọ dụng đồng danh Pháp thân 。cố thử hạ vân 。 是故法身慧清淨故滅清淨故是二清淨。 thị cố Pháp thân tuệ thanh tịnh cố diệt thanh tịnh cố thị nhị thanh tịnh 。 是故法身具足清淨。若智理二合名法身。即性相合論門。 thị cố Pháp thân cụ túc thanh tịnh 。nhược/nhã trí lý nhị hợp danh Pháp thân 。tức tánh tướng hợp luận môn 。 若唯取如名法身者即性相別論門。 nhược/nhã duy thủ như danh Pháp thân giả tức tánh tướng biệt luận môn 。 若自受用是應身攝即是假實自他受用二合論門。 nhược/nhã tự thọ dụng thị ứng thân nhiếp tức thị giả thật tự tha thọ dụng nhị hợp luận môn 。 若應唯是他受用身即假實別論門。 nhược/nhã ưng duy thị tha thọ dụng thân tức giả thật biệt luận môn 。 故知諸說義不相違。 cố tri chư thuyết nghĩa bất tướng vi 。 經。 Kinh 。 前二種「身是假名有此第三身是真實有為前二身」而作根本。 贊曰。 tiền nhị chủng 「thân thị giả danh hữu thử đệ tam thân thị chân thật hữu vi/vì/vị tiền nhị thân 」nhi tác căn bản 。 tán viết 。 已下諸門分別有九門。第一假實分別門。第二二利分別門。 dĩ hạ chư môn phân biệt hữu cửu môn 。đệ nhất giả thật phân biệt môn 。đệ nhị nhị lợi phân biệt môn 。 三有餘無餘等分別門。四治障廢立門。 tam hữu dư vô dư đẳng phân biệt môn 。tứ trì chướng phế lập môn 。 五三體同別門。六一多分別門。七能所相依門。 ngũ tam thể đồng biệt môn 。lục nhất đa phân biệt môn 。thất năng sở tướng y môn 。 八常無常門。九四句分別門。 bát thường vô thường môn 。cửu tứ cú phân biệt môn 。 就此假實文分為五。一標二釋三徵四解五結。此初二文。 tựu thử giả thật văn phần vi/vì/vị ngũ 。nhất tiêu nhị thích tam trưng tứ giải ngũ kết 。thử sơ nhị văn 。 為前二身而作根本。依前解三身法身并攝智。 vi/vì/vị tiền nhị thân nhi tác căn bản 。y tiền giải tam thân Pháp thân tinh nhiếp trí 。 即辨變化身及他受用。是假名佛是變化起。 tức biện biến hóa thân cập tha thọ dụng 。thị giả danh Phật thị biến hóa khởi 。 以如為本。從智變起故與前二而作根本。 dĩ như vi/vì/vị bổn 。tùng trí biến khởi cố dữ tiền nhị nhi tác căn bản 。 若依法身唯攝如如如如。 nhược/nhã y Pháp thân duy nhiếp như như như như 。 是本不從他起故得名實。應依法起。化依應起。 thị bổn bất tòng tha khởi cố đắc danh thật 。ưng y Pháp khởi 。hóa y ưng khởi 。 故前二身俱是假有。 cố tiền nhị thân câu thị giả hữu 。 經。何以故。 贊曰。徵也。何所以故法是二依。 Kinh 。hà dĩ cố 。 tán viết 。trưng dã 。hà sở dĩ cố Pháp thị nhị y 。 經。 Kinh 。 離法如如「離無分別智一切諸佛」無有別法。 贊曰。解也。初返解後順成。初也。 ly pháp như như 「ly vô phân biệt trí nhất thiết chư Phật 」vô hữu biệt pháp 。 tán viết 。giải dã 。sơ phản giải hậu thuận thành 。sơ dã 。 經。 Kinh 。 一切諸佛「智慧具足一切煩惱究竟滅盡得」清淨佛地。 贊曰。順成也。 nhất thiết chư Phật 「trí tuệ cụ túc nhất thiết phiền não cứu cánh diệt tận đắc 」thanh tịnh Phật địa 。 tán viết 。thuận thành dã 。 勝鬘經在纏名如來藏。出纏名法身故。今此云智慧具足。 thắng man Kinh tại triền danh Như Lai tạng 。xuất triền danh Pháp thân cố 。kim thử vân trí tuệ cụ túc 。 即如如智一切盡滅即法如如。故具二種。 tức như như trí nhất thiết tận diệt tức pháp như như 。cố cụ nhị chủng 。 經。是故「法如如如如智攝一切」佛法。 贊曰。 Kinh 。thị cố 「pháp như như như như trí nhiếp nhất thiết 」Phật Pháp 。 tán viết 。 結成。可知如來淨妙法身又即真如。 kết thành 。khả tri Như Lai tịnh diệu Pháp thân hựu tức chân như 。 是悟迷依。故為二本。 thị ngộ mê y 。cố vi/vì/vị nhị bổn 。 經。 Kinh 。 復次「善男子一切諸佛利益自他」至於究竟。 贊曰。第二二利分別門。於中有二。 phục thứ 「Thiện nam tử nhất thiết chư Phật lợi ích tự tha 」chí ư cứu cánh 。 tán viết 。đệ nhị nhị lợi phân biệt môn 。ư trung hữu nhị 。 初辨二利。後善男子云何法如如下釋情疑。 sơ biện nhị lợi 。hậu Thiện nam tử vân hà pháp như như hạ thích Tình nghi 。 初中復二。初法後喻。法中有三。初標次釋後結。 sơ trung phục nhị 。sơ Pháp hậu dụ 。Pháp trung hữu tam 。sơ tiêu thứ thích hậu kết/kiết 。 此標也。 thử tiêu dã 。 言利益自他至究竟者自利至佛云究竟。有三乘性令得果地究竟。 ngôn lợi ích tự tha chí cứu cánh giả tự lợi chí Phật vân cứu cánh 。hữu tam thừa tánh lệnh đắc quả địa cứu cánh 。 無性之人同無窮盡。不入涅槃而為利益亦云究竟。 Vô tánh chi nhân đồng vô cùng tận 。bất nhập Niết Bàn nhi vi lợi ích diệc vân cứu cánh 。 經。自利益者「是法如如利益他者」是如如智。 Kinh 。tự lợi ích giả 「thị pháp như như lợi ích tha giả 」thị như như trí 。 贊曰。釋也。初釋二利。後釋所以。此初也。 tán viết 。thích dã 。sơ thích nhị lợi 。hậu thích sở dĩ 。thử sơ dã 。 如如凝寂多自利。如智起用多利他。 như như ngưng tịch đa tự lợi 。như trí khởi dụng đa lợi tha 。 梁攝論云。若以法身為應身佛。無利益眾生義。 lương nhiếp luận vân 。nhược/nhã dĩ Pháp thân vi/vì/vị ứng thân Phật 。vô lợi ích chúng sanh nghĩa 。 若以應身為法佛。無現世安樂義。問。 nhược/nhã dĩ ứng thân vi/vì/vị pháp Phật 。vô hiện thế an lạc nghĩa 。vấn 。 諸說二利有三不同。一雜集論云。自他二利所依止。 chư thuyết nhị lợi hữu tam bất đồng 。nhất tạp tập luận vân 。tự tha nhị lợi sở y chỉ 。 唯識亦然。自性法身正唯自利亦兼利他。 duy thức diệc nhiên 。tự tánh Pháp thân chánh duy tự lợi diệc kiêm lợi tha 。 通於二利。自受用變化是所依止故。 thông ư nhị lợi 。tự thọ dụng biến hóa thị sở y chỉ cố 。 自受用身是自利。他受用變化是利他。為他現故。 tự thọ dụng thân thị tự lợi 。tha thọ dụng biến hóa thị lợi tha 。vi/vì/vị tha hiện cố 。 二無上依及寶性論。法身是自利應化是利他。 nhị vô thượng y cập Bảo Tánh Luận 。Pháp thân thị tự lợi ưng hóa thị lợi tha 。 三者此經何故如是。答。雜集唯識。 tam giả thử Kinh hà cố như thị 。đáp 。tạp tập duy thức 。 自性法身通二利據盡理論。 tự tánh Pháp thân thông nhị lợi cứ tận lý luận 。 無上依等據自性法身正用。而說云是自利。 vô thượng y đẳng cứ tự tánh Pháp thân chánh dụng 。nhi thuyết vân thị tự lợi 。 應化利他據他受用名為應佛故俱利他。此經如如同無上依。 ưng hóa lợi tha cứ tha thọ dụng danh vi ưng Phật cố câu lợi tha 。thử Kinh như như đồng vô thượng y 。 如如智利他據平等性及成事智起他受用變他二 như như trí lợi tha cứ bình đẳng tánh cập thành sự trí khởi tha thọ dụng biến tha nhị 佛身故云是利他。雜集應身是自利者。 Phật thân cố vân thị lợi tha 。tạp tập ứng thân thị tự lợi giả 。 據自受用名應身說。 cứ tự thọ dụng danh ứng thân thuyết 。 成唯識論據彼應身通二受用故成二利。各據一義。俱不相違。 thành duy thức luận cứ bỉ ứng thân thông nhị thọ dụng cố thành nhị lợi 。các cứ nhất nghĩa 。câu bất tướng vi 。 利益他者是如如智何不言應化耶。答。有二解。一云。 lợi ích tha giả thị như như trí hà bất ngôn ưng hóa da 。đáp 。hữu nhị giải 。nhất vân 。 舉能變體是二智故。利他體故。 cử năng biến thể thị nhị trí cố 。lợi tha thể cố 。 所起之身唯是色故。利他用故所以不論。 sở khởi chi thân duy thị sắc cố 。lợi tha dụng cố sở dĩ bất luận 。 唯識論等說他用變化名利他。據用而說所變。大品般若云。 duy thức luận đẳng thuyết tha dụng biến hóa danh lợi tha 。cứ dụng nhi thuyết sở biến 。Đại phẩm Bát-nhã vân 。 化佛無心云何分別破壞諸法破壞開演之義。 hóa Phật vô tâm vân hà phân biệt phá hoại chư Pháp phá hoại khai diễn chi nghĩa 。 或此二身是彼智果說彼智名。實是應化。 hoặc thử nhị thân thị bỉ trí quả thuyết bỉ trí danh 。thật thị ưng hóa 。 不爾下喻小不相似。二云。此據四智亦是法身。 bất nhĩ hạ dụ tiểu bất tương tự 。nhị vân 。thử cứ tứ trí diệc thị pháp thân 。 真如內寂說是自利。智有外用說是利他。 chân như nội tịch thuyết thị tự lợi 。trí hữu ngoại dụng thuyết thị lợi tha 。 不說應化義同前說。 bất thuyết ưng hóa nghĩa đồng tiền thuyết 。 經。 Kinh 。 能於自他利益之事而得自在成就種種無邊用故。 贊曰。釋所以也。 năng ư tự tha lợi ích chi sự nhi đắc tự tại thành tựu chủng chủng vô biên dụng cố 。 tán viết 。thích sở dĩ dã 。 由此三身於自他利各得自在。俱成種種無邊用故。 do thử tam thân ư tự tha lợi các đắc tự tại 。câu thành chủng chủng vô biên dụng cố 。 故成唯識云。 cố thành duy thức vân 。 如是三身雖皆具足無邊功德而各有異。言而得自在自在有三。如雜集第十二云。 như thị tam thân tuy giai cụ túc vô biên công đức nhi các hữu dị 。ngôn nhi đắc tự tại tự tại hữu tam 。như tạp tập đệ thập nhị vân 。 依止自在修亦有三種。 y chỉ tự tại tu diệc hữu tam chủng 。 一身自在即自性身及受用身。二行自在即變化身。 nhất thân tự tại tức tự tánh thân cập thọ dụng thân 。nhị hạnh/hành/hàng tự tại tức biến hóa thân 。 三說自在謂能說六度等。既緣此求此依此而求此。 tam thuyết tự tại vị năng thuyết lục độ đẳng 。ký duyên thử cầu thử y thử nhi cầu thử 。 故知佛身有三自在。成就無邊二利用故。 cố tri Phật thân hữu tam tự tại 。thành tựu vô biên nhị lợi dụng cố 。 經。 Kinh 。 是故「分別一切佛法有無量無邊」種種差別。 贊曰。結也。一切佛法即三佛是。 thị cố 「phân biệt nhất thiết Phật Pháp hữu vô lượng vô biên 」chủng chủng sái biệt 。 tán viết 。kết/kiết dã 。nhất thiết Phật Pháp tức tam Phật thị 。 大品經云。出三界故無量。越十方故無邊。 đại phẩm Kinh vân 。xuất tam giới cố vô lượng 。việt thập phương cố vô biên 。 義用眾多云種種差別。 nghĩa dụng chúng đa vân chủng chủng sái biệt 。 經。 Kinh 。 善男子「譬如依止妄想思惟說種種煩惱說種種業用」種種果報。 贊曰。 Thiện nam tử 「thí như y chỉ vọng tưởng tư tánh thuyết chủng chủng phiền não thuyết chủng chủng nghiệp dụng 」chủng chủng quả báo 。 tán viết 。 下依喻顯有二。初二喻喻二利。後一顯莊嚴。初復分二。 hạ y dụ hiển hữu nhị 。sơ nhị dụ dụ nhị lợi 。hậu nhất hiển trang nghiêm 。sơ phục phần nhị 。 初一喻合顯利他用。後一喻合顯自利用。 sơ nhất dụ hợp hiển lợi tha dụng 。hậu nhất dụ hợp hiển tự lợi dụng 。 此初喻也。 thử sơ dụ dã 。 妄想思惟喻如如智任運能起利他之思。如法華經等云。於三七日中思惟如是事。 vọng tưởng tư tánh dụ như như trí nhâm vận năng khởi lợi tha chi tư 。như Pháp Hoa Kinh đẳng vân 。ư tam thất nhật trung tư tánh như thị sự 。 言妄想者喻實不思假起思故。 ngôn vọng tưởng giả dụ thật bất tư giả khởi tư cố 。 說種種煩惱喻化身為二乘說種種煩惱。 thuyết chủng chủng phiền não dụ hóa thân vi/vì/vị nhị thừa thuyết chủng chủng phiền não 。 種種業者喻起應身為菩薩說種種業。 chủng chủng nghiệp giả dụ khởi ứng thân vi/vì/vị Bồ-tát thuyết chủng chủng nghiệp 。 種種果報者喻令他人既聞法已得世出世果。 chủng chủng quả báo giả dụ lệnh tha nhân ký văn Pháp dĩ đắc thế xuất thế quả 。 或此喻說斷三障故成就三身。說種種煩惱令得應身。 hoặc thử dụ thuyết đoạn tam chướng cố thành tựu tam thân 。thuyết chủng chủng phiền não lệnh đắc ứng thân 。 說種種業令得化身。說種種報令得法身。故下文云。 thuyết chủng chủng nghiệp lệnh đắc hóa thân 。thuyết chủng chủng báo lệnh đắc Pháp thân 。cố hạ văn vân 。 惑障清淨能現應身。業障清淨能現化身。 hoặc chướng thanh tịnh năng hiện ứng thân 。nghiệp chướng thanh tịnh năng hiện hóa thân 。 智障清淨能現法身。果報即是智障所攝。 trí chướng thanh tịnh năng hiện Pháp thân 。quả báo tức thị trí chướng sở nhiếp 。 雖佛地論二障各有所發之業并所得果合說果 tuy Phật địa luận nhị chướng các hữu sở phát chi nghiệp tinh sở đắc quả hợp thuyết quả 報。是習氣依。要果報無習氣方盡。又解。 báo 。thị tập khí y 。yếu quả báo vô tập khí phương tận 。hựu giải 。 准下合文。說種種煩惱喻說大乘。 chuẩn hạ hợp văn 。thuyết chủng chủng phiền não dụ thuyết Đại-Thừa 。 大乘為本有餘業故。如似有惑有業果故。 Đại-Thừa vi/vì/vị bổn hữu dư nghiệp cố 。như tự hữu hoặc hữu nghiệp quả cố 。 業果如次喻獨覺聲聞。上能化下。如緣覺乘化聲聞故。 nghiệp quả như thứ dụ độc giác Thanh văn 。thượng năng hóa hạ 。như duyên giác thừa hóa Thanh văn cố 。 果報喻說聲聞乘也。然獨覺乘將得果時不假言教。 quả báo dụ thuyết Thanh văn thừa dã 。nhiên độc giác thừa tướng đắc quả thời bất giả ngôn giáo 。 發心之初解修行位中必假言教。 phát tâm chi sơ giải tu hành vị trung tất giả ngôn giáo 。 所以法華經中俱云從佛聞法故。初解喻現身。 sở dĩ Pháp Hoa Kinh trung câu vân tùng Phật văn Pháp cố 。sơ giải dụ hiện thân 。 次解喻令得身。後解喻為化說法。既判為喻利他。 thứ giải dụ lệnh đắc thân 。hậu giải dụ vi/vì/vị hóa thuyết Pháp 。ký phán vi/vì/vị dụ lợi tha 。 此解盡理。汎明利用即通三釋。又解。 thử giải tận lý 。phiếm minh lợi dụng tức thông tam thích 。hựu giải 。 喻二利用是總。竝喻利他即別故通三解。 dụ nhị lợi dụng thị tổng 。tịnh dụ lợi tha tức biệt cố thông tam giải 。 然合文中但合利他說法。餘者略而不合。 nhiên hợp văn trung đãn hợp lợi tha thuyết Pháp 。dư giả lược nhi bất hợp 。 經。 Kinh 。 如是「依法如如依如如智說種種佛法說種種獨覺法說種種」聲聞法。 贊曰。法合也。 như thị 「y pháp như như y như như trí thuyết chủng chủng Phật Pháp thuyết chủng chủng độc giác pháp thuyết chủng chủng 」thanh văn Pháp 。 tán viết 。Pháp hợp dã 。 三乘之人根性欲樂等各各不同。 tam thừa chi nhân căn tánh dục lạc/nhạc đẳng các các bất đồng 。 方便位中種性行解趣入各異。所以云種種佛法。 phương tiện vị trung chủng tánh hạnh/hành/hàng giải thú nhập các dị 。sở dĩ vân chủng chủng Phật Pháp 。 經。 Kinh 。 依法如如「依如如智一切佛法自在成就是為第一」不可思議。 贊曰。下喻合。 y pháp như như 「y như như trí nhất thiết Phật pháp tự tại thành tựu thị vi/vì/vị đệ nhất 」bất khả tư nghị 。 tán viết 。hạ dụ hợp 。 顯自利之用分三。初法次喻後合。此初也。問。 hiển tự lợi chi dụng phần tam 。sơ Pháp thứ dụ hậu hợp 。thử sơ dã 。vấn 。 喻利他中何不先舉法次喻後合耶。答。 dụ lợi tha trung hà bất tiên cử Pháp thứ dụ hậu hợp da 。đáp 。 承前法說近故。又復略故。今此遠故廣故。 thừa tiền pháp thuyết cận cố 。hựu phục lược cố 。kim thử viễn cố quảng cố 。 所以先法次喻後合。問。 sở dĩ tiên Pháp thứ dụ hậu hợp 。vấn 。 前自利中但云自利者是法如如。何故此喻自利之用并如如智。答。 tiền tự lợi trung đãn vân tự lợi giả thị pháp như như 。hà cố thử dụ tự lợi chi dụng tinh như như trí 。đáp 。 前據凝寂。法如如自利增但說如如。今明兼利。 tiền cứ ngưng tịch 。pháp như như tự lợi tăng đãn thuyết như như 。kim minh kiêm lợi 。 如如智亦是。 như như trí diệc thị 。 又復前據如如智為他現說法用故利他。此據斷障內證如如。即是自利。 hựu phục tiền cứ như như trí vi/vì/vị tha hiện thuyết Pháp dụng cố lợi tha 。thử cứ đoạn chướng nội chứng như như 。tức thị tự lợi 。 故不相違。有解結前。義亦無違。 cố bất tướng vi 。hữu giải kết/kiết tiền 。nghĩa diệc vô vi 。 經。譬如「畫空作莊嚴具」是難思議。 贊曰。 Kinh 。thí như 「họa không tác trang nghiêm cụ 」thị nạn/nan tư nghị 。 tán viết 。 下喻莊嚴舉喻。畫空作莊嚴具如空無相。 hạ dụ trang nghiêm cử dụ 。họa không tác trang nghiêm cụ như không vô tướng 。 嚴具亦無相故是難思。如喻空如如智喻畫。 nghiêm cụ diệc vô tướng cố thị nạn/nan tư 。như dụ không như như trí dụ họa 。 或如如上諸功德義如嚴空俱是無相。是難思議。 hoặc như như thượng chư công đức nghĩa như nghiêm không câu thị vô tướng 。thị nạn/nan tư nghị 。 經。 Kinh 。 如是依法如如「依如如智成就佛法」亦難思議。 贊曰。舉法合也。 như thị y pháp như như 「y như như trí thành tựu Phật Pháp 」diệc nạn/nan tư nghị 。 tán viết 。cử Pháp hợp dã 。 如是依如如及依如如智成就法身佛法。 như thị y như như cập y như như trí thành tựu pháp thân Phật Pháp 。 或如如是性如如智是功德義。功德義正是法身。 hoặc như như thị tánh như như trí thị công đức nghĩa 。công đức nghĩa chánh thị pháp thân 。 依如方有故二合明。若真諦三藏解。 y như phương hữu cố nhị hợp minh 。nhược/nhã chân đế Tam Tạng giải 。 前畫空喻并前舉法竝是外疑。疑云。如如及智俱無分別。 tiền họa không dụ tinh tiền cử Pháp tịnh thị ngoại nghi 。nghi vân 。như như cập trí câu vô phân biệt 。 云何得應化說利。如畫虛空成莊嚴具。極為難解難信。 vân hà đắc ưng hóa thuyết lợi 。như họa hư không thành trang nghiêm cụ 。cực vi/vì/vị nạn/nan giải nạn/nan tín 。 義亦無違。 nghĩa diệc vô vi 。 經。 Kinh 。 善男子「云何法如如如如智二無分別而得自在事業」成就。 贊曰。下釋情疑有二。 Thiện nam tử 「vân hà pháp như như như như trí nhị vô phân biệt nhi đắc tự tại sự nghiệp 」thành tựu 。 tán viết 。hạ thích Tình nghi hữu nhị 。 初牒疑後喻釋。此牒疑也。疑有二人。 sơ điệp nghi hậu dụ thích 。thử điệp nghi dã 。nghi hữu nhị nhân 。 一出世人疑。二世間人疑。 nhất xuất thế nhân nghi 。nhị thế gian nhân nghi 。 又是學人及不學人二人俱疑。 hựu thị học nhân cập bất học nhân nhị nhân câu nghi 。 經。 Kinh 。 善男子「譬如如來入於涅槃願自在故種種事業」皆得成就。 贊曰。下喻釋有四喻。 Thiện nam tử 「thí như Như Lai nhập ư Niết-Bàn nguyện tự tại cố chủng chủng sự nghiệp 」giai đắc thành tựu 。 tán viết 。hạ dụ thích hữu tứ dụ 。 初二喻為出世人。後二為世間人。 sơ nhị dụ vi/vì/vị xuất thế nhân 。hậu nhị vi/vì/vị thế gian nhân 。 為出世人初舉佛滅喻。無有分別而能利他。 vi/vì/vị xuất thế nhân sơ cử Phật diệt dụ 。vô hữu phân biệt nhi năng lợi tha 。 後舉劣況勝喻。初文有二。初喻後合。此舉喻也。 hậu cử liệt huống thắng dụ 。sơ văn hữu nhị 。sơ dụ hậu hợp 。thử cử dụ dã 。 舉二乘人意解涅槃。謂佛入滅身智無故同如如無相。 cử nhị thừa nhân ý giải Niết-Bàn 。vị Phật nhập diệt thân trí vô cố đồng như như vô tướng 。 信有滅後化事得成。 tín hữu diệt hậu hóa sự đắc thành 。 如涅槃後重起金棺為現雙足。 như Niết-Bàn hậu trọng khởi kim quan vi/vì/vị hiện song túc 。 舍利變化種種事業而皆得現故舉為喻。 xá lợi biến hóa chủng chủng sự nghiệp nhi giai đắc hiện cố cử vi/vì/vị dụ 。 經。法如如「如如智自在事成」亦復如是。 Kinh 。pháp như như 「như như trí tự tại sự thành 」diệc phục như thị 。  贊曰。法合可知。  tán viết 。Pháp hợp khả tri 。 經。 Kinh 。 復次「菩薩摩訶薩入無心定依前願力從禪定起」作眾事業。 贊曰。第二舉劣況勝喻。 phục thứ 「Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập vô tâm định y tiền nguyện lực tùng Thiền định khởi 」tác chúng sự nghiệp 。 tán viết 。đệ nhị cử liệt huống thắng dụ 。 文亦有二。所謂喻合。初也。 văn diệc hữu nhị 。sở vị dụ hợp 。sơ dã 。 菩薩滅定既六識不行而無分別。亦有種種變化事業。問。 Bồ Tát diệt định ký lục thức bất hạnh/hành nhi vô phân biệt 。diệc hữu chủng chủng biến hóa sự nghiệp 。vấn 。 何故不舉二乘劣喻。答。 hà cố bất cử nhị thừa liệt dụ 。đáp 。 二乘入滅定不能起事業故。無垢稱第二。無垢呵舍利弗云。 nhị thừa nhập diệt định bất năng khởi sự nghiệp cố 。vô cấu xưng đệ nhị 。vô cấu ha Xá-lợi-phất vân 。 夫宴坐者不起滅定而現諸威儀。是為宴坐等。 phu yến tọa giả bất khởi diệt định nhi hiện chư uy nghi 。thị vi/vì/vị yến tọa đẳng 。 滅盡定義廣如餘辨。滅定喻如如。前願喻本願。 diệt tận định nghĩa quảng như dư biện 。diệt định dụ như như 。tiền nguyện dụ Bổn Nguyện 。 作事業喻應化業用。 tác sự nghiệp dụ ưng hóa nghiệp dụng 。 經。如是二法「無有分別自在」事成。 贊曰。 Kinh 。như thị nhị Pháp 「vô hữu phân biệt tự tại 」sự thành 。 tán viết 。 合也。滅定及所起事二俱無分別。 hợp dã 。diệt định cập sở khởi sự nhị câu vô phân biệt 。 化他事業得自在成。又解。如入滅定雖無分別。 hóa tha sự nghiệp đắc tự tại thành 。hựu giải 。như nhập diệt định tuy vô phân biệt 。 應化二事而得成。又解。合前法。如如智無有分別。 ưng hóa nhị sự nhi đắc thành 。hựu giải 。hợp tiền Pháp 。như như trí vô hữu phân biệt 。 自在事成。准前難意此釋為勝。 tự tại sự thành 。chuẩn tiền nạn/nan ý thử thích vi/vì/vị thắng 。 以前疑云云何法如如如如智二無分別事業成就故。今合之。 dĩ tiền nghi vân vân hà pháp như như như như trí nhị vô phân biệt sự nghiệp thành tựu cố 。kim hợp chi 。 經。 Kinh 。 善男子「譬如日月無有分別亦如水鏡無有分別光明亦無分別三種和合」得有影生。 Thiện nam tử 「thí như nhật nguyệt vô hữu phân biệt diệc như thủy kính vô hữu phân biệt quang minh diệc vô phân biệt tam chủng hòa hợp 」đắc hữu ảnh sanh 。 贊曰。下除世間不學人疑。亦有二喻。 tán viết 。hạ trừ thế gian bất học nhân nghi 。diệc hữu nhị dụ 。 初舉有體喻。雖無分別而有影生。後舉無體喻。 sơ cử hữu thể dụ 。tuy vô phân biệt nhi hữu ảnh sanh 。hậu cử vô thể dụ 。 雖無分別亦有影生。前二亦然。 tuy vô phân biệt diệc hữu ảnh sanh 。tiền nhị diệc nhiên 。 入涅槃已舉無體。入滅定起舉有體。今有體中初喻後合。 nhập Niết Bàn dĩ cử vô thể 。nhập diệt định khởi cử hữu thể 。kim hữu thể trung sơ dụ hậu hợp 。 此喻也。真諦三藏云。日月喻如如。 thử dụ dã 。chân đế Tam Tạng vân 。nhật nguyệt dụ như như 。 水鏡喻本願慈悲。光明喻如如智。影喻應化身。今又釋云。 thủy kính dụ Bổn Nguyện từ bi 。quang minh dụ như như trí 。ảnh dụ ưng hóa thân 。kim hựu thích vân 。 准下合文。 chuẩn hạ hợp văn 。 既云以願自在眾生有感現應化身。以水現影喻法如如等相應定願力。 ký vân dĩ nguyện tự tại chúng sanh hữu cảm hiện ưng hóa thân 。dĩ thủy hiện ảnh dụ pháp như như đẳng tướng ứng định nguyện lực 。 以鏡影生喻眾生機。日月喻法如如。 dĩ kính ảnh sanh dụ chúng sanh ky 。nhật nguyệt dụ pháp như như 。 光明喻如如智。准攝大乘。 quang minh dụ như như trí 。chuẩn nhiếp Đại thừa 。 水喻眾生有三摩地潤滑性故現月等影。即水鏡二俱喻生機。 thủy dụ chúng sanh hữu tam-ma-địa nhuận hoạt tánh cố hiện nguyệt đẳng ảnh 。tức thủy kính nhị câu dụ sanh ky 。 即日月喻法如如如如智。光喻本願。 tức nhật nguyệt dụ pháp như như như như trí 。quang dụ Bổn Nguyện 。 雖無分別然由本願及眾生感力故有應化。 tuy vô phân biệt nhiên do Bổn Nguyện cập chúng sanh cảm lực cố hữu ưng hóa 。 然准經云亦如水鏡無有分別。即前釋勝。 nhiên chuẩn Kinh vân diệc như thủy kính vô hữu phân biệt 。tức tiền thích thắng 。 准下合文云以願自在力眾生有感。即後釋勝。任意取捨。 chuẩn hạ hợp văn vân dĩ nguyện tự tại lực chúng sanh hữu cảm 。tức hậu thích thắng 。nhâm ý thủ xả 。 經。 Kinh 。 如是法如如「如如智亦無分別以願自在故眾生有感現應化身如日月影和合」出現。 như thị pháp như như 「như như trí diệc vô phân biệt dĩ nguyện tự tại cố chúng sanh hữu cảm hiện ưng hóa thân như nhật nguyệt ảnh hòa hợp 」xuất hiện 。 贊曰。合也。 tán viết 。hợp dã 。 經。 Kinh 。 復次「善男子譬如無量無邊水鏡依於光故空影得現」種種異相。 贊曰。舉空無體喻。 phục thứ 「Thiện nam tử thí như vô lượng vô biên thủy kính y ư quang cố không ảnh đắc hiện 」chủng chủng dị tướng 。 tán viết 。cử không vô thể dụ 。 初舉喻明。後逐難釋。水鏡喻有情機。 sơ cử dụ minh 。hậu trục nạn/nan thích 。thủy kính dụ hữu tình ky 。 依於光者喻本願力。空者喻法如如如如智。 y ư quang giả dụ bản nguyện lực 。không giả dụ pháp như như như như trí 。 影現者應化身由本願力光合於空法如如等。 ảnh hiện giả ưng hóa thân do bản nguyện lực quang hợp ư không pháp như như đẳng 。 應化得現所為利他種種事業。或云。 ưng hóa đắc hiện sở vi/vì/vị lợi tha chủng chủng sự nghiệp 。hoặc vân 。 空影現者如無雲翳空。依水鏡處得現其影。 không ảnh hiện giả như vô vân ế không 。y thủy kính xứ/xử đắc hiện kỳ ảnh 。 言空影者是世俗所見空青天。青天現影在水鏡中也。 ngôn không ảnh giả thị thế tục sở kiến không thanh Thiên 。thanh Thiên hiện ảnh tại thủy kính trung dã 。 空無有青。 không vô hữu thanh 。 所見青者如法如如及如如智上現於應化。或但喻機緣感便現。 sở kiến thanh giả như pháp như như cập như như trí thượng hiện ư ưng hóa 。hoặc đãn dụ ky duyên cảm tiện hiện 。 非如如理現應化身。此約唯識及安慧師無見相解。 phi như như lý hiện ưng hóa thân 。thử ước duy thức cập an tuệ sư vô kiến tướng giải 。 經。空者即是無相。 贊曰。逐難釋也。 Kinh 。không giả tức thị vô tướng 。 tán viết 。trục nạn/nan thích dã 。 以空無形色故喻法身。 dĩ không vô hình sắc cố dụ Pháp thân 。 經。善男子「如是受化諸弟子等」是法身影。 Kinh 。Thiện nam tử 「như thị thọ/thụ hóa chư đệ-tử đẳng 」thị pháp thân ảnh 。 贊曰。合也。初明所見身。後明有身所以。 tán viết 。hợp dã 。sơ minh sở kiến thân 。hậu minh hữu thân sở dĩ 。 合成無異。 hợp thành vô dị 。 若准真諦所翻之經應云如是受化之眾是能感機。 nhược/nhã chuẩn chân đế sở phiên chi Kinh ưng vân như thị thọ/thụ hóa chi chúng thị năng cảm ky 。 諸弟子等即是菩薩亦能現於應化二身。現於應化二身是法身影。 chư đệ-tử đẳng tức thị Bồ Tát diệc năng hiện ư ưng hóa nhị thân 。hiện ư ưng hóa nhị thân thị pháp thân ảnh 。 如前初舉佛般涅槃喻。後舉菩薩滅定喻。又解。 như tiền sơ cử Phật Bát Niết Bàn dụ 。hậu cử Bồ Tát diệt định dụ 。hựu giải 。 此文如是。受化諸弟子等是能感機。 thử văn như thị 。thọ/thụ hóa chư đệ-tử đẳng thị năng cảm ky 。 是法身影者此文言略。應云諸弟子等所見應化是法身影。 thị pháp thân ảnh giả thử văn ngôn lược 。ưng vân chư đệ-tử đẳng sở kiến ưng hóa thị pháp thân ảnh 。 本疑如來法身無分別云何能起應化二身。 bổn nghi Như Lai pháp thân vô phân biệt vân hà năng khởi ưng hóa nhị thân 。 不疑弟子能起。然法如如等雖無分別。 bất nghi đệ-tử năng khởi 。nhiên pháp như như đẳng tuy vô phân biệt 。 以願力故令弟子心上見有。即應化事業而生。 dĩ nguyện lực cố lệnh đệ-tử tâm thượng kiến hữu 。tức ưng hóa sự nghiệp nhi sanh 。 經。 Kinh 。 以願力故「於二種身現種種相於法身地」無有異相。 贊曰。 dĩ nguyện lực cố 「ư nhị chủng thân hiện chủng chủng tướng ư Pháp thân địa 」vô hữu dị tướng 。 tán viết 。 明應化身有之所以合成無異。無異即合法身無分別相。 minh ưng hóa thân hữu chi sở dĩ hợp thành vô dị 。vô dị tức hợp Pháp thân vô phân biệt tướng 。 言於二種身者是應化二身。 ngôn ư nhị chủng thân giả thị ưng hóa nhị thân 。 或佛所現菩薩所現名二種身。雖現異相於法身地無有差別分別異相。 hoặc Phật sở hiện Bồ Tát sở hiện danh nhị chủng thân 。tuy hiện dị tướng ư Pháp thân địa vô hữu sái biệt phân biệt dị tướng 。 經。善男子「依此二身一切諸佛說」有餘涅槃。 Kinh 。Thiện nam tử 「y thử nhị thân nhất thiết chư Phật thuyết 」hữu dư Niết Bàn 。 贊曰。第三有餘無餘分別門明三涅槃。 tán viết 。đệ tam hữu dư vô dư phân biệt môn minh tam Niết Bàn 。 即為三段。此初明有餘涅槃。 tức vi/vì/vị tam đoạn 。thử sơ minh hữu dư Niết Bàn 。 四涅槃中除自性清淨涅槃。不由斷證一切同有故不約此明。 tứ Niết-Bàn trung trừ tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn 。bất do đoạn chứng nhất thiết đồng hữu cố bất ước thử minh 。 有餘涅槃應云有餘依所顯之涅槃無餘依所 hữu dư Niết Bàn ưng vân hữu dư y sở hiển chi Niết-Bàn vô dư y sở 顯之涅槃。今略依字。准瑜伽五十。 hiển chi Niết-Bàn 。kim lược y tự 。chuẩn du già ngũ thập 。 有餘依地有三施設。一地施設。二寂靜施設。三依施設。 hữu dư y địa hữu tam thí thiết 。nhất địa thí thiết 。nhị tịch tĩnh thí thiết 。tam y thí thiết 。 地即約十七地。寂靜有四。依施設有八種依。 địa tức ước thập thất địa 。tịch tĩnh hữu tứ 。y thí thiết hữu bát chủng y 。 一施設依。二攝受依。三住持依。四流轉依。 nhất thí thiết y 。nhị nhiếp thọ y 。tam trụ trì y 。tứ lưu chuyển y 。 即四識住。五障礙依謂天魔。六苦惱依。 tức tứ thức trụ 。ngũ chướng ngại y vị thiên ma 。lục khổ não y 。 一切欲界。七適悅依謂依靜慮。八後邊依。依謂所依。 nhất thiết dục giới 。thất thích duyệt y vị y tĩnh lự 。bát hậu biên y 。y vị sở y 。 初施設依我法是施設世間。聖教假所施設。 sơ thí thiết y ngã pháp thị thí thiết thế gian 。Thánh giáo giả sở thí thiết 。 此依取蘊即取蘊為所依。餘義准知。問。 thử y thủ uẩn tức thủ uẩn vi/vì/vị sở y 。dư nghĩa chuẩn tri 。vấn 。 言有餘依涅槃有幾餘依。答。准瑜伽五十云。 ngôn hữu dư y Niết-Bàn hữu kỷ dư y 。đáp 。chuẩn du già ngũ thập vân 。 當言與一種依一向相應。謂後邊依。 đương ngôn dữ nhất chủng y nhất hướng tướng ứng 。vị hậu biên y 。 論意有餘即後邊依。後邊依者謂阿羅漢相續諸蘊。 luận ý hữu dư tức hậu biên y 。hậu biên y giả vị A-la-hán tướng tục chư uẩn 。 云此後邊依與六攝受事不共相應。 vân thử hậu biên y dữ lục nhiếp thọ sự bất cộng tướng ứng 。 與流轉依與障礙依一向全不相應。 dữ lưu chuyển y dữ chướng ngại y nhất hướng toàn bất tướng ứng 。 所餘非相應非不相應。以攝受依中有七攝受。 sở dư phi tướng ứng phi bất tướng ứng 。dĩ nhiếp thọ y trung hữu thất nhiếp thọ 。 一謂自己父母。二妻子。三奴婢。四作使。五僮僕。六朋友。 nhất vị tự kỷ phụ mẫu 。nhị thê tử 。tam nô tỳ 。tứ tác sử 。ngũ đồng bộc 。lục bằng hữu 。 七眷屬。謂阿羅漢果於父母所猶攝受故。 thất quyến thuộc 。vị A-la-hán quả ư phụ mẫu sở do nhiếp thọ cố 。 如如來身手扶父棺。昇忉利天報母恩等。 như Như Lai thân thủ phù phụ quan 。thăng Đao Lợi Thiên báo mẫu ân đẳng 。 以依佛身有能攝受故餘不攝受。 dĩ y Phật thân hữu năng nhiếp thọ cố dư bất nhiếp thọ 。 以得還滅除流轉故。能降魔故無此二依。 dĩ đắc hoàn diệt trừ lưu chuyển cố 。năng hàng ma cố vô thử nhị y 。 施設依住持依等非一向依於取蘊。聖教亦施設預流等。 thí thiết y trụ trì y đẳng phi nhất hướng y ư thủ uẩn 。Thánh giáo diệc thí thiết Dự-lưu đẳng 。 我名相應。無執心取我有情等名不相應。 ngã danh tướng ứng 。vô chấp tâm thủ ngã hữu Tình đẳng danh bất tướng ứng 。 餘准此知。有後邊等依名有餘依。 dư chuẩn thử tri 。hữu hậu biên đẳng y danh hữu dư y 。 餘依所得涅槃名有餘依涅槃。云涅槃者是圓寂義。 dư y sở đắc Niết Bàn danh hữu dư y Niết-Bàn 。vân Niết-Bàn giả thị viên tịch nghĩa 。 以寂有多皆能具故名為圓寂。寂靜有四。一苦寂靜。 dĩ tịch hữu đa giai năng cụ cố danh vi viên tịch 。tịch tĩnh hữu tứ 。nhất khổ tịch tĩnh 。 二煩惱寂靜。三不損惱有情寂靜。 nhị phiền não tịch tĩnh 。tam bất tổn não hữu tình tịch tĩnh 。 不造作諸惡行修習諸善。四捨寂靜。謂住六恒捨。 bất tạo tác chư ác hạnh/hành/hàng tu tập chư thiện 。tứ xả tịch tĩnh 。vị trụ/trú lục hằng xả 。 具此四寂名為圓寂。 cụ thử tứ tịch danh vi viên tịch 。 然應化身約示現說後邊依等。非佛實有後邊之蘊。若佛應身亦現生滅。 nhiên ưng hóa thân ước thị hiện thuyết hậu biên y đẳng 。phi Phật thật hữu hậu biên chi uẩn 。nhược/nhã Phật ứng thân diệc hiện sanh diệt 。 由此即證。所說應身非自受用。 do thử tức chứng 。sở thuyết ứng thân phi tự thọ dụng 。 自受用身無後邊故。又若四智亦應身收。 tự thọ dụng thân vô hậu biên cố 。hựu nhược/nhã tứ trí diệc ứng thân thu 。 依何法身得無餘依令應化不同二乘。但是現有似苦依身。 y hà Pháp thân đắc vô dư y lệnh ưng hóa bất đồng nhị thừa 。đãn thị hiện hữu tự khổ y thân 。 或無漏依在名為有餘。如成唯識說。 hoặc vô lậu y tại danh vi hữu dư 。như thành duy thức thuyết 。 雖無實依而現似有。或苦依盡說無餘依。 tuy vô thật y nhi hiện tự hữu 。hoặc khổ y tận thuyết vô dư y 。 非苦依在說有餘依故。依二身所得涅槃名有餘依。 phi khổ y tại thuyết hữu dư y cố 。y nhị thân sở đắc Niết Bàn danh hữu dư y 。 經。 Kinh 。 依此法身「說無餘涅槃何以故一切餘法」究竟盡故。 贊曰。下明無餘依有三。 y thử pháp thân 「thuyết Vô-Dư Niết-Bàn hà dĩ cố nhất thiết dư Pháp 」cứu cánh tận cố 。 tán viết 。hạ minh vô dư y hữu tam 。 初標次徵後釋。云依此法身說無餘者有二解。一云。 sơ tiêu thứ trưng hậu thích 。vân y thử pháp thân thuyết vô dư giả hữu nhị giải 。nhất vân 。 依如如法身無一切依名無餘依涅槃。 y như như Pháp thân vô nhất thiết y danh vô dư y Niết Bàn 。 若爾涅槃法身何別。答。功德所依義邊名法身。 nhược nhĩ Niết-Bàn Pháp thân hà biệt 。đáp 。công đức sở y nghĩa biên danh Pháp thân 。 諸依寂靜義邊名涅槃。又解。 chư y tịch tĩnh nghĩa biên danh Niết-Bàn 。hựu giải 。 四智心品是如如智。即自受用亦名法身。依此自受不現託生。 tứ trí tâm phẩm thị như như trí 。tức tự thọ dụng diệc danh Pháp thân 。y thử tự thọ bất hiện thác sanh 。 雙林唱滅無一切依名無餘依。 song lâm xướng diệt vô nhất thiết y danh vô dư y 。 依此所顯名無餘依涅槃。問。 y thử sở hiển danh vô dư y Niết Bàn 。vấn 。 無餘涅槃由幾寂滅名為涅槃。答。由二寂滅。瑜伽五十云。 Vô-Dư Niết-Bàn do kỷ tịch diệt danh vi Niết-Bàn 。đáp 。do nhị tịch diệt 。du già ngũ thập vân 。 一由寂滅寂滅故。二由無損惱寂滅故。寂靜寂滅者。 nhất do tịch diệt tịch diệt cố 。nhị do vô tổn não tịch diệt cố 。tịch tĩnh tịch diệt giả 。 謂先於有餘依地獲得觸證四種寂靜。 vị tiên ư hữu dư y địa hoạch đắc xúc chứng tứ chủng tịch tĩnh 。 今無餘依涅槃界中亦有寂勝四種寂靜。 kim vô dư y Niết Bàn giới trung diệc hữu tịch thắng tứ chủng tịch tĩnh 。 此意以重得寂靜故。言由寂靜寂滅故。一數教寂靜。 thử ý dĩ trọng đắc tịch tĩnh cố 。ngôn do tịch tĩnh tịch diệt cố 。nhất số giáo tịch tĩnh 。 二一切依寂靜。三依依苦寂靜。 nhị nhất thiết y tịch tĩnh 。tam y y khổ tịch tĩnh 。 四依依生疑慮寂靜。言數教寂靜者數謂智慧。 tứ y y sanh nghi lự tịch tĩnh 。ngôn số giáo tịch tĩnh giả số vị trí tuệ 。 因數起教教生於數名為數教。 nhân số khởi giáo giáo sanh ư số danh vi số giáo 。 無餘依中名言絕故名數教寂靜。一切依寂靜者如前八依無餘。 vô dư y trung danh ngôn tuyệt cố danh số giáo tịch tĩnh 。nhất thiết y tịch tĩnh giả như tiền bát y vô dư 。 竝寂名一切依寂靜。依依苦寂靜者。 tịnh tịch danh nhất thiết y tịch tĩnh 。y y khổ tịch tĩnh giả 。 由前八依所生眾苦亦得永滅名依依苦寂靜。 do tiền bát y sở sanh chúng khổ diệc đắc vĩnh diệt danh y y khổ tịch tĩnh 。 如依彼依生此苦依名為依依。四依依生疑慮寂靜者。 như y bỉ y sanh thử khổ y danh vi y y 。tứ y y sanh nghi lự tịch tĩnh giả 。 謂依八苦生疑慮無餘皆寂名依依生疑慮寂 vị y bát khổ sanh nghi lự vô dư giai tịch danh y y sanh nghi lự tịch 靜。問。有餘依涅槃有幾有餘今言無餘依。 tĩnh 。vấn 。hữu dư y Niết-Bàn hữu kỷ hữu dư kim ngôn vô dư y 。 答有七。一因果餘。 đáp hữu thất 。nhất nhân quả dư 。 惑因已盡苦果未亡有餘苦依。成唯識云。無餘依涅槃謂即真如。 hoặc nhân dĩ tận khổ quả vị vong hữu dư khổ y 。thành duy thức vân 。vô dư y Niết Bàn vị tức chân như 。 出生死苦煩惱既盡餘依亦滅。二不善業餘。 xuất sanh tử khổ phiền não ký tận dư y diệc diệt 。nhị bất thiện nghiệp dư 。 無學之人不善業盡餘善無記業在。三苦諦餘。 vô học chi nhân bất thiện nghiệp tận dư thiện vô kí nghiệp tại 。tam khổ đế dư 。 四集諦餘。五滅諦餘。六道諦餘。故勝鬘經云。 tứ tập đế dư 。ngũ diệt đế dư 。lục đạo đế dư 。cố thắng man Kinh vân 。 有餘生不盡當有生有。 hữu dư sanh bất tận đương hữu sanh hữu 。 餘梵行不成故事不純。事不究竟故當有所作。 dư phạm hạnh bất thành cố sự bất thuần 。sự bất cứu cánh cố đương hữu sở tác 。 不度彼故當有所斷。如次苦滅道集即無作四諦。 bất độ bỉ cố đương hữu sở đoạn 。như thứ khổ diệt đạo tập tức vô tác tứ đế 。 望不定姓有餘不了當可修斷等。非望定姓。七假實餘。 vọng bất định tính hữu dư bất liễu đương khả tu đoạn đẳng 。phi vọng định tính 。thất giả thật dư 。 應化假故。 ưng hóa giả cố 。 經。依此三身「一切諸佛說」無住處涅槃。 Kinh 。y thử tam thân 「nhất thiết chư Phật thuyết 」vô trụ xử Niết Bàn 。  贊曰。下明無住處涅槃。文分為五。  tán viết 。hạ minh vô trụ xử Niết Bàn 。văn phần vi/vì/vị ngũ 。 一標二釋三問四解五結。此標也。 nhất tiêu nhị thích tam vấn tứ giải ngũ kết 。thử tiêu dã 。 經。為二身故「不住涅槃離於法身」無有別佛。 Kinh 。vi/vì/vị nhị thân cố 「bất trụ Niết Bàn ly ư Pháp thân 」vô hữu biệt Phật 。 贊曰。釋也。何故三身名無住處。 tán viết 。thích dã 。hà cố tam thân danh vô trụ xứ/xử 。 以為二身故不住以大悲故為物現身不住涅槃。 dĩ vi/vì/vị nhị thân cố bất trụ dĩ đại bi cố vi/vì/vị vật hiện thân bất trụ Niết Bàn 。 亦應云不住生死。前明無餘。已說不住生死。 diệc ưng vân bất trụ sanh tử 。tiền minh vô dư 。dĩ thuyết bất trụ sanh tử 。 又以佛離漏餘謂涅槃。故今偏明不住涅槃。 hựu dĩ Phật ly lậu dư vị Niết-Bàn 。cố kim Thiên minh bất trụ Niết Bàn 。 不謂住生死。所以亦言離於法身無有別佛者。 bất vị trụ sanh tử 。sở dĩ diệc ngôn ly ư Pháp thân vô hữu biệt Phật giả 。 以其法身從應化說。性相合云無別佛。 dĩ kỳ Pháp thân tùng ưng hóa thuyết 。tánh tướng hợp vân vô biệt Phật 。 彼二不住故法身亦名不住。是故三身總名無住。 bỉ nhị bất trụ cố Pháp thân diệc danh bất trụ 。thị cố tam thân tổng danh vô trụ 。 又解。法身涅槃同體義別。 hựu giải 。Pháp thân Niết-Bàn đồng thể nghĩa biệt 。 若離法身有別體佛來住涅槃可言住涅槃。既離法身無別佛。 nhược/nhã ly Pháp thân hữu biệt thể Phật lai trụ/trú Niết-Bàn khả ngôn trụ/trú Niết-Bàn 。ký ly Pháp thân vô biệt Phật 。 即同體故。自不住自故不住涅槃。前釋為勝。 tức đồng thể cố 。tự bất trụ tự cố bất trụ Niết Bàn 。tiền thích vi/vì/vị thắng 。 云離法身無別佛故。不云離涅槃無別佛故。 vân ly Pháp thân vô biệt Phật cố 。bất vân ly Niết-Bàn vô biệt Phật cố 。 經。何故二身不住涅槃。 贊曰。問也。 Kinh 。hà cố nhị thân bất trụ Niết Bàn 。 tán viết 。vấn dã 。 二身無漏即離生死。何故不住涅槃。 nhị thân vô lậu tức ly sanh tử 。hà cố bất trụ Niết Bàn 。 經。 Kinh 。 二身假名「不實念念生滅不定住故數數出現」以不定故。 贊曰。解應化身不住所以。 nhị thân giả danh 「bất thật niệm niệm sanh diệt bất định trụ/trú cố sát sát xuất hiện 」dĩ ất định cố 。 tán viết 。giải ưng hóa thân bất trụ sở dĩ 。 初順解次返成。一假名非實。二念念生滅。 sơ thuận giải thứ phản thành 。nhất giả danh phi thật 。nhị niệm niệm sanh diệt 。 三數數出現。出現者為眾生故或時現入滅。 tam sát sát xuất hiện 。xuất hiện giả vi/vì/vị chúng sanh cố hoặc thời hiện nhập diệt 。 或時受生故數數出現。 hoặc thời thọ sanh cố sát sát xuất hiện 。 以不定故者明不住涅槃。 dĩ ất định cố giả minh bất trụ Niết Bàn 。 經。法身不爾「是故二身」不住涅槃。 贊曰。 Kinh 。Pháp thân bất nhĩ 「thị cố nhị thân 」bất trụ Niết Bàn 。 tán viết 。 返成也。 phản thành dã 。 經。法身不二是故不住涅槃。 贊曰。 Kinh 。Pháp thân bất nhị thị cố bất trụ Niết Bàn 。 tán viết 。 明法身不住涅槃所以。法身與應現不二故亦不住。 minh Pháp thân bất trụ Niết Bàn sở dĩ 。Pháp thân dữ ưng hiện bất nhị cố diệc bất trụ 。 經。故依三身說無住涅槃。 贊曰。結也。 Kinh 。cố y tam thân thuyết Vô trụ niết-bàn 。 tán viết 。kết/kiết dã 。 經。 Kinh 。 善男子「一切凡夫為三相故有縛有障遠離三身」不至三身。 贊曰。 Thiện nam tử 「nhất thiết phàm phu vi/vì/vị tam tướng cố hữu phược hữu chướng viễn ly tam thân 」bất chí tam thân 。 tán viết 。 第四治障廢立門有二。初約境。次約心。此約境也。文分為二。 đệ tứ trì chướng phế lập môn hữu nhị 。sơ ước cảnh 。thứ ước tâm 。thử ước cảnh dã 。văn phần vi/vì/vị nhị 。 初明有障不得三身。後明斷得。初文分四。 sơ minh hữu chướng bất đắc tam thân 。hậu minh đoạn đắc 。sơ văn phần tứ 。 一標二徵三列四釋。此標也。 nhất tiêu nhị trưng tam liệt tứ thích 。thử tiêu dã 。 三相即三性是所應知境相故。攝大乘論說。 tam tướng tức tam tánh thị sở ứng tri cảnh tướng cố 。Nhiếp Đại Thừa Luận thuyết 。 此三性名所應知勝相。有縛據現有障約種。 thử tam tánh danh sở ứng tri thắng tướng 。hữu phược cứ hiện hữu chướng ước chủng 。 又有縛即相縛或相應所緣。此約於三性。不了故有縛有障。 hựu hữu phược tức tướng phược hoặc tướng ứng sở duyên 。thử ước ư tam tánh 。bất liễu cố hữu phược hữu chướng 。 障即三障等。由此遠離不至三身。 chướng tức tam chướng đẳng 。do thử viễn ly bất chí tam thân 。 經。何者為三。 贊曰。徵也。 Kinh 。hà giả vi/vì/vị tam 。 tán viết 。trưng dã 。 經。 Kinh 。 一者遍計所執相「二者依他起相三者」成就相。 贊曰。列三相。三相即三性。如餘廣辨。 nhất giả biến kế sở chấp tướng 「nhị giả y tha khởi tướng tam giả 」thành tựu tướng 。 tán viết 。liệt tam tướng 。tam tướng tức tam tánh 。như dư quảng biện 。 今略釋名辨體。言遍計所執相者。 kim lược thích danh biện thể 。ngôn biến kế sở chấp tướng giả 。 遍謂周遍計謂計度。於一切境遍計度故名為遍計。 biến vị chu biến kế vị kế độ 。ư nhất thiết cảnh biến kế độ cố danh vi biến kế 。 遍計即能遍計所遍計俱名遍計。 biến kế tức năng biến kế sở biến kế câu danh biến kế 。 所執者遍計所執性。或相即是性。亦即境相。 sở chấp giả biến kế sở chấp tánh 。hoặc tướng tức thị tánh 。diệc tức cảnh tướng 。 依他眾緣而得起故名依他起。相義如前。 y tha chúng duyên nhi đắc khởi cố danh y tha khởi 。tướng nghĩa như tiền 。 圓滿成就名成就相。所執我法是遍計性。 viên mãn thành tựu danh thành tựu tướng 。sở chấp ngã pháp thị biến kế tánh 。 心心所色不相應是依他起。真如為成就體。 tâm tâm sở sắc bất tướng ứng thị y tha khởi 。chân như vi/vì/vị thành tựu thể 。 若漏無漏門無漏五蘊亦圓成實。有漏性者亦依他。 nhược/nhã lậu vô lậu môn vô lậu ngũ uẩn diệc viên thành thật 。hữu lậu tánh giả diệc y tha 。 經。如是諸相「不能解故不能滅故」不能淨故。 Kinh 。như thị chư tướng 「bất năng giải cố bất năng diệt cố 」bất năng tịnh cố 。 贊曰。釋也。遍計無相不可說斷。 tán viết 。thích dã 。biến kế vô tướng bất khả thuyết đoạn 。 但云不能解故。染依他有云不滅故。如稱不淨。 đãn vân bất năng giải cố 。nhiễm y tha hữu vân bất diệt cố 。như xưng bất tịnh 。 能淨即智。所淨即如。經意如體不垢不淨。 năng tịnh tức trí 。sở tịnh tức như 。Kinh ý như thể bất cấu bất tịnh 。 今者未能解遍計滅染依他淨圓成實。 kim giả vị năng giải biến kế diệt nhiễm y tha tịnh viên thành thật 。 經。是故諸佛具足三身。 經是故下結。 Kinh 。thị cố chư Phật cụ túc tam thân 。 Kinh thị cố hạ kết/kiết 。 有縛有障。不得至三身。 hữu phược hữu chướng 。bất đắc chí tam thân 。 經。 Kinh 。 如是三相「能解能滅能淨故是故諸佛」具足三身。 贊曰。後明斷得分三。初牒能障。 như thị tam tướng 「năng giải năng diệt năng tịnh cố thị cố chư Phật 」cụ túc tam thân 。 tán viết 。hậu minh đoạn đắc phần tam 。sơ điệp năng chướng 。 次辨能斷。後結。如是三相牒也。 thứ biện năng đoạn 。hậu kết/kiết 。như thị tam tướng điệp dã 。 能解滅淨辨能斷。由悟遍計性言能解。修無分別智故能滅。 năng giải diệt tịnh biện năng đoạn 。do ngộ biến kế tánh ngôn năng giải 。tu vô phân biệt trí cố năng diệt 。 染依他智能斷障故能淨。 nhiễm y tha trí năng đoạn chướng cố năng tịnh 。 由悟遍計所執相得化身。由有所執我相當情不達境空故。 do ngộ biến kế sở chấp tướng đắc hóa thân 。do hữu sở chấp ngã tướng đương tình bất đạt cảnh không cố 。 不能得現變化身。 bất năng đắc hiện biến hóa thân 。 修淨依他起智斷染故得應身。由智生時能斷障漏故。 tu tịnh y tha khởi trí đoạn nhiễm cố đắc ứng thân 。do trí sanh thời năng đoạn chướng lậu cố 。 能淨證圓成實性顯得法身。故至三身。 năng tịnh chứng viên thành thật tánh hiển đắc Pháp thân 。cố chí tam thân 。 經。 Kinh 。 善男子「諸凡夫人未能除遣此三心故遠離三身」不能得至。 贊曰。 Thiện nam tử 「chư phàm phu nhân vị năng trừ khiển thử tam tâm cố viễn ly tam thân 」bất năng đắc chí 。 tán viết 。 明障治中此約心明。文分為二。初辨障。依諸伏道下辨斷。 minh chướng trì trung thử ước tâm minh 。văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ biện chướng 。y chư phục đạo hạ biện đoạn 。 初文分三。一標二徵三列。此標也。 sơ văn phần tam 。nhất tiêu nhị trưng tam liệt 。thử tiêu dã 。 凡言心者有四義。一真實名心如般若多心。 phàm ngôn tâm giả hữu tứ nghĩa 。nhất chân thật danh tâm như Bát-nhã đa tâm 。 即真如理亦名為心故。勝鬘經云自性清淨心。 tức chân như lý diệc danh vi tâm cố 。thắng man Kinh vân tự tánh thanh tịnh tâm 。 彼名乾栗心。二緣慮心即通八識。彼名質多。 bỉ danh kiền lật tâm 。nhị duyên lự tâm tức thông bát thức 。bỉ danh chất đa 。 三積集義名心。亦通八識。通能所積集故。 tam tích tập nghĩa danh tâm 。diệc thông bát thức 。thông năng sở tích tập cố 。 四積聚最勝義名心。即唯第八。 tứ tích tụ tối thắng nghĩa danh tâm 。tức duy đệ bát 。 今者此問即緣慮積集二義名心。三心為能障。若能除斷得至三身。 kim giả thử vấn tức duyên lự tích tập nhị nghĩa danh tâm 。tam tâm vi/vì/vị năng chướng 。nhược/nhã năng trừ đoạn đắc chí tam thân 。 若未除斷遠離三身不能得至。不能得應化身。 nhược/nhã vị trừ đoạn viễn ly tam thân bất năng đắc chí 。bất năng đắc ưng hóa thân 。 不能至法身。 bất năng chí Pháp thân 。 經。何者為三。 贊曰。隨標徵也。 Kinh 。hà giả vi/vì/vị tam 。 tán viết 。tùy tiêu trưng dã 。 經。一者「起事心二者依根本心三者」根本心。 Kinh 。nhất giả 「khởi sự tâm nhị giả y căn bản tâm tam giả 」căn bản tâm 。 贊曰。隨徵列釋。此即列也。 tán viết 。tùy trưng liệt thích 。thử tức liệt dã 。 言三心者依真諦三藏釋云。一起事心是六識皮。 ngôn tam tâm giả y chân đế Tam Tạng thích vân 。nhất khởi sự tâm thị lục thức bì 。 二依根本心是第七肉。三根本心是阿梨耶識骨。 nhị y căn bản tâm thị đệ thất nhục 。tam căn bản tâm thị A-lê-da thức cốt 。 慈恩唯識法師云。起事心者謂見修煩惱相應之心。 từ ân duy thức Pháp sư vân 。khởi sự tâm giả vị kiến tu phiền não tướng ứng chi tâm 。 由此煩惱起造諸業。感異熟果事名起事心。 do thử phiền não khởi tạo chư nghiệp 。cảm dị thục quả sự danh khởi sự tâm 。 生死本故障隨類身。起事所依之心依主釋。 sanh tử bổn cố chướng tùy loại thân 。khởi sự sở y chi tâm y chủ thích 。 或由心與煩惱相應同一事業亦名起事。 hoặc do tâm dữ phiền não tướng ứng đồng nhất sự nghiệp diệc danh khởi sự 。 即持業釋。或起事相應之心。然正起事是煩惱。 tức trì nghiệp thích 。hoặc khởi sự tướng ứng chi tâm 。nhiên chánh khởi sự thị phiền não 。 從相應心王立名。是隣近釋。然初解勝。 tùng tướng ứng tâm Vương lập danh 。thị lân cận thích 。nhiên sơ giải thắng 。 善不善業相應之心名依根本心。 thiện bất thiện nghiệp tướng ứng chi tâm danh y căn bản tâm 。 業是起生所依本故依根本相應之心。亦准前釋根本心者。 nghiệp thị khởi sanh sở y bổn cố y căn bản tướng ứng chi tâm 。diệc chuẩn tiền thích căn bản tâm giả 。 三有苦果相應之心名根本心。 tam hữu khổ quả tướng ứng chi tâm danh căn bản tâm 。 生死根本自體性故。此總別異熟果通七識。唯除第七。 sanh tử căn bản tự thể tánh cố 。thử tổng biệt dị thục quả thông thất thức 。duy trừ đệ thất 。 若是有果起酬因名為苦果。 nhược/nhã thị hữu quả khởi thù nhân danh vi khổ quả 。 通等流異熟即通八識。若真異熟名為苦果。是生死本。 thông đẳng lưu dị thục tức thông bát thức 。nhược/nhã chân dị thục danh vi khổ quả 。thị sanh tử bổn 。 即唯第八。此中意識諸有漏果故涅槃經云。 tức duy đệ bát 。thử trung ý thức chư hữu lậu quả cố Niết Bàn Kinh vân 。 捨無常色獲得常色。受想行識亦復如是。又解。 xả vô thường sắc hoạch đắc thường sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。hựu giải 。 煩惱障并所發業名起事心。 phiền não chướng tinh sở phát nghiệp danh khởi sự tâm 。 所知障并所發業名依根本。是煩惱所依本故。 sở tri chướng tinh sở phát nghiệp danh y căn bản 。thị phiền não sở y bổn cố 。 根本心即二障所得果。勝唯第八。 căn bản tâm tức nhị chướng sở đắc quả 。thắng duy đệ bát 。 諸業所依有能持種故名根本。劣通七識。若約等流果通八識。 chư nghiệp sở y hữu năng trì chủng cố danh căn bản 。liệt thông thất thức 。nhược/nhã ước đẳng lưu quả thông bát thức 。 經。 Kinh 。 依諸伏道「起事心盡依法斷道依根本心盡依最勝道」根本心盡。 贊曰。下辨斷有三。 y chư phục đạo 「khởi sự tâm tận y Pháp đoạn đạo y căn bản tâm tận y tối thắng đạo 」căn bản tâm tận 。 tán viết 。hạ biện đoạn hữu tam 。 初明斷障。次明得身。後結。初也。 sơ minh đoạn chướng 。thứ minh đắc thân 。hậu kết/kiết 。sơ dã 。 依諸伏道起事心盡者。謂在地前三十心位。 y chư phục đạo khởi sự tâm tận giả 。vị tại địa tiền tam thập tâm vị 。 仁王般若名伏忍故在四善根。 nhân vương Bát-nhã danh phục nhẫn cố tại tứ thiện căn 。 分別二障能伏不行名依伏道。起事亡盡故入見道不造新業。 phân biệt nhị chướng năng phục bất hạnh/hành danh y phục đạo 。khởi sự vong tận cố nhập kiến đạo bất tạo tân nghiệp 。 感生死果顯得隨類化身。又解。 cảm sanh tử quả hiển đắc tùy loại hóa thân 。hựu giải 。 通於十地金剛喻定已前雖伏煩惱。未斷種故名諸伏道。 thông ư Thập Địa Kim Cương dụ định dĩ tiền tuy phục phiền não 。vị đoạn chủng cố danh chư phục đạo 。 究竟伏位在金剛喻定無間位中。 cứu cánh phục vị tại Kim Cương dụ định Vô gián vị trung 。 方永令彼現行不起故。解深密經云。 phương vĩnh lệnh bỉ hiện hành bất khởi cố 。Giải Thâm Mật Kinh vân 。 八地已去唯有所依所知障在。至佛果位得隨類身。此解為勝。 bát địa dĩ khứ duy hữu sở y sở tri chướng tại 。chí Phật quả vị đắc tùy loại thân 。thử giải vi/vì/vị thắng 。 依法斷道根本心盡者。謂修聖道次便斷諸業。 y Pháp đoạn đạo căn bản tâm tận giả 。vị tu Thánh đạo thứ tiện đoạn chư nghiệp 。 所以初地離惡趣雜染愚。 sở dĩ sơ địa ly ác thú tạp nhiễm ngu 。 二地之中離誤犯三業愚。或通在十地斷所知障名法斷道。 nhị địa chi trung ly ngộ phạm tam nghiệp ngu 。hoặc thông tại Thập Địa đoạn sở tri chướng danh Pháp đoạn đạo 。 始從初地至金剛定已前名法斷道。 thủy tòng sơ địa chí Kim Cương định dĩ tiền danh Pháp đoạn đạo 。 依法空觀方能斷故。所知斷故能得應身。 y pháp không quán phương năng đoạn cố 。sở tri đoạn cố năng đắc ứng thân 。 依最勝道根本心滅者。正捨名斷在解脫道。 y tối thắng đạo căn bản tâm diệt giả 。chánh xả danh đoạn tại giải thoát đạo 。 若將捨名斷在金剛定。此中二說如成唯識第十卷明。 nhược/nhã tướng xả danh đoạn tại Kim Cương định 。thử trung nhị thuyết như thành duy thức đệ thập quyển minh 。 由斷苦果一切習氣皆永捨故能顯法身。 do đoạn khổ quả nhất thiết tập khí giai vĩnh xả cố năng hiển Pháp thân 。 經。 Kinh 。 起事心滅故「得現化身依根本心滅故得顯應身根本心滅故」得至法身。 贊曰。 khởi sự tâm diệt cố 「đắc hiện hóa thân y căn bản tâm diệt cố đắc hiển ứng thân căn bản tâm diệt cố 」đắc chí Pháp thân 。 tán viết 。 明得身也。前之二身是始起故名之為得。 minh đắc thân dã 。tiền chi nhị thân thị thủy khởi cố danh chi vi/vì/vị đắc 。 法身本有云得至法身。准前可知。問。 Pháp thân bản hữu vân đắc chí Pháp thân 。chuẩn tiền khả tri 。vấn 。 此之三身各何時得。答。 thử chi tam thân các hà thời đắc 。đáp 。 准大莊嚴論.成唯識等竝在金剛已後。佛地方起故。彼論云。 chuẩn Đại trang nghiêm luận .thành duy thức đẳng tịnh tại Kim cương dĩ hậu 。Phật địa phương khởi cố 。bỉ luận vân 。 三變化身謂諸如來由成事智變現無量隨類化身。 tam biến hóa thân vị chư Như Lai do thành sự trí biến hiện vô lượng tùy loại hóa thân 。 佛地論云成所作智起三業化依不正義。 Phật địa luận vân thành sở tác trí khởi tam nghiệp hóa y bất chánh nghĩa 。 初地已上即得此智。正義唯在佛地得起。 sơ địa dĩ thượng tức đắc thử trí 。chánh nghĩa duy tại Phật địa đắc khởi 。 以在十地依有漏根發無漏識。明昧異故故不得起應身。 dĩ tại Thập Địa y hữu lậu căn phát vô lậu thức 。minh muội dị cố cố bất đắc khởi ứng thân 。 既由平等鏡智所起之身合名應身。故佛地起。 ký do bình đẳng kính trí sở khởi chi thân hợp danh ứng thân 。cố Phật địa khởi 。 非於十地有鏡智。法身亦爾。 phi ư Thập Địa hữu kính trí 。Pháp thân diệc nhĩ 。 以出纏位名法身故。成唯識云。在大牟尼名法身故。 dĩ xuất triền vị danh Pháp thân cố 。thành duy thức vân 。tại Đại Mâu Ni danh Pháp thân cố 。 此約圓滿得。若據分得及相似得。位有前後。 thử ước viên mãn đắc 。nhược/nhã cứ phần đắc cập tương tự đắc 。vị hữu tiền hậu 。 在十信位分得化身。 tại thập tín vị phần đắc hóa thân 。 許彼菩薩八相成故初地已去得應法身。勝天王般若說有十法身。 hứa bỉ Bồ Tát bát tướng thành cố sơ địa dĩ khứ đắc ưng Pháp thân 。thắng Thiên Vương Bát-nhã thuyết hữu thập pháp thân 。 十地之中各得一故。上位菩薩化下位故分得二身。 Thập Địa chi trung các đắc nhất cố 。thượng vị Bồ Tát hóa hạ vị cố phần đắc nhị thân 。 經。是故一切如來具足三身。 贊曰。結也。 Kinh 。thị cố nhất thiết Như Lai cụ túc tam thân 。 tán viết 。kết/kiết dã 。 金光明最勝王經疏卷第二末(終) Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh sớ quyển đệ nhị mạt (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:01:43 2008 ============================================================